[一五九] 第十一 客
※二 ‘諸比丘!譬如有客舍,于此,有由東方來(lái)住,有由西方來(lái)住,有由北方來(lái)住
,有由南方來(lái)住,有剎帝利來(lái)住,有婆羅門(mén)來(lái)住,有毗舍來(lái)住,有首陀來(lái)住。諸比
丘!如是之比丘,修習八支圣道,多修八支圣道者,證知應偏知之法,以證知而偏
知,證知應斷之法,以證知而斷除。證知應現證之法,證知而現證。證知應修習之
法,證知而修習。
三 諸比丘!以何為證知而應偏知之法耶?應說(shuō)五取蘊。以何為五耶?謂:色取
蘊,[受取蘊,想取蘊,行取蘊,]識取蘊是。諸比丘!此為證知而應偏知之法。
四 諸比丘!何為證知而應斷之法耶?無(wú)明與有愛(ài)是。諸比丘!此為證知而應斷之
法。
五 諸比丘!以何為證知而應現證之法耶?明與解脫是。諸比丘!此為證知而應現
證之法。
六 諸比丘!以何為證知而應修習之法耶?寂止與正觀(guān)是。諸比丘!此為證知而應
修習之法。
七 諸比丘!云何比丘,修習八支圣道 ,多修八支圣道者,則證知應偏知之法,
以證知而偏知法,[證知應斷之法,證知而斷。證知應現證之法,證知而現證。]證
知修習之法,證知而修習耶?
八 諸比丘!于此有比丘,[依遠離,依離貪,依滅盡,回向于舍]以修習正見(jiàn)。[……
正思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……]依遠離,依離貪,依
滅盡,回向于舍修習正定。諸比丘!如是比丘,修習八支圣道,多修八支圣道,則
證知應偏知之法,證知而偏知。證知應斷之法,證知而斷除。證知應現證之
法,證知而現證。證知應修習之法,證知而修習?!?/span>
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應159經(jīng)/屋舍經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如來(lái)客之屋舍,在那里,東方人來(lái)了后住宿,西方人來(lái)了后住宿,北方人來(lái)了后住宿,南方人來(lái)了后住宿,剎帝利來(lái)了后住宿,婆羅門(mén)來(lái)了后住宿,毗舍來(lái)了后住宿,首陀羅來(lái)了后住宿。同樣的,比丘們!修習八支圣道、多修習八支圣道的比丘,凡應該以證智遍知的法,他以證智遍知;凡應該以證智舍斷的法,他以證智舍斷;凡應該以證智作證的法,他以證智作證;凡應該以證智修習的法,他以證智修習。
比丘們!什么是應該以證智遍知的法?應該回答『五取蘊?!患矗荷√N、……(中略)識取蘊,這些是應該以證智遍知的法。
比丘們!什么是應該以證智舍斷的法?無(wú)明與有的渴愛(ài),這些是應以證智舍斷的法。
比丘們!什么是應該以證智作證的法?明與解脫,這些是應該以證智作證的法。
比丘們!什么是應該以證智修習的法?止與觀(guān),這些是應該以證智修習的法。
比丘們!修習八支圣道、多修習八支圣道的比丘的,如何凡應該以證智遍知的法,他以證智遍知;……(中略)凡應該以證智修習的法,他以證智修習呢?比丘們!這里,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟而修習正見(jiàn);……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟而修習正定?!?中略)比丘們!修習八支圣道、多修習八支圣道的比丘,這樣凡應該以證智遍知的法,他以證智遍知;凡應該以證智舍斷的法,他以證智舍斷;凡應該以證智作證的法,他以證智作證;凡應該以證智修習的法,他以證智修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「剎利」即「剎帝利」之略,義譯為「王族」(khattiya),為印度「四姓階級」之一(其它三個(gè)為「婆羅門(mén)(brāhma?a,祭司)、毘舍(vessa,平民)、首陀羅(sudda,奴隸)」)?!?/span>
------------------------------------
[一六〇] 第十二 河
※二 ‘諸比丘!譬如恒河,趣向于東,傾向于東,臨入于東,時(shí)有眾人持鋤與籠來(lái),
謂:‘我等將令此恒河趣向于西,傾向于西,臨入于西?!T比丘!汝等于意云何。
彼眾人得將恒河趣向于西,傾向于西,臨入于西否?’
‘大德!不也?!?br>‘何以故耶?’
‘大德!恒河乃趣向于東,傾向于東,臨入于東,將令此趣向于西,傾向于西,
臨入于西者,實(shí)為不易,彼眾人徒蒙困苦損惱?!?br>三 ‘諸比丘!如是比丘,修習八支圣道,多修八支圣道,王、王臣、友、朋、親戚、
親族,伴財物而去,并言:‘汝云何?以煩此袈裟衣耶?云何剃發(fā)攜隨、往來(lái)耶?何
不還俗而受用財物,作福業(yè)?!T比丘!彼比丘修習八支圣道,多修八支圣道者,
棄學(xué)以還俗無(wú)此理。何以故?諸比丘!其心若長(cháng)夜趣向遠離,傾向遠離,臨入遠離,
則無(wú)向下之理。諸比丘!云何比丘,修習八支圣道,多修八支圣道耶?
四 諸比丘!于此有比丘,依遠離,依離貪,依滅盡,回向于舍修習正見(jiàn)。[……正
思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……]依遠離,依離貪,依滅
盡,回向于舍修習正定。諸比丘!如是比丘,修習八支圣道,多修八支圣道……’
力所作亦應廣說(shuō)。
第六力所作品(終)
攝頌曰:
力及種子龍
樹(shù)瓶以及芒
虛空及二云
船舶與客河
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應160經(jīng)/河經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!猶如恒河向東低斜、向東傾斜、向東坡斜,如果眾人帶來(lái)鏟子與簍子后[而心想]:『我們將使這恒河向西低斜、向西傾斜、向西坡斜?!槐惹饌?!你們怎么想:那眾人能使恒河向西低斜、向西傾斜、向西坡斜嗎?」
「不,大德!那是什么原因呢?大德!恒河向東低斜、向東傾斜、向東坡斜,不易使它向西低斜、向西傾斜、向西坡斜,眾人最終只會(huì )有疲勞與惱害的分?!?nbsp;
「同樣的,比丘們!修習八支圣道、多修習八支圣道的比丘,國王或國王的大臣,或朋友、同事,或親族、血親,可能帶財富來(lái)邀請:『來(lái)!男子先生!為何讓這袈裟耗盡你?為何光頭、缽隨行?來(lái)!請你還俗后享受財富與作福德?!槐惹饌?!確實(shí),那修習八支圣道、多修習八支圣道的比丘,『他放棄學(xué)而后將還俗?!贿@是不可能的,那是什么原因呢?比丘們!因為那心長(cháng)久向遠離低斜、向遠離傾斜、向遠離坡斜,『他將像那樣還俗?!贿@是不可能的。
比丘們!比丘如何修習八支圣道、多修習八支圣道呢?比丘們!這里,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟而修習正見(jiàn);……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟而修習正定?!?中略)比丘們!修習八支圣道、多修習八支圣道的比丘,這樣凡應該以證智遍知的法,他以證智遍知;凡應該以證智舍斷的法,他以證智舍斷;凡應該以證智作證的法,他以證智作證;凡應該以證智修習的法,他以證智修習?!?凡力量所作[品]都應該使之詳細)
力量所作品第六,其攝頌:
「力量、種子與龍,樹(shù)木、瓶子及穗,
虛空與二則雨云,船、屋舍、河?!?/span>
------------------------------------
第七 尋覓品
一 舍衛城因緣
[一六一] 第一 尋覓
(第一 證知)
※二 ‘諸比丘!有三種尋覓。以何為三耶?欲尋,有尋,梵行尋是。諸比丘!此為三
種尋覓。
諸比丘!為證知此三尋覓,應修習八支圣道。何為八支圣道耶?
三 諸比丘!于此有比丘,依遠離,[依離貪,依滅盡,回向于舍]以修習正見(jiàn)。[……
正思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……]依遠離、依離貪、依
滅盡,回向于舍修習正定。諸比丘!為證知此三尋覓,應修習八支圣道。
四~五 ……[調伏究盡]貪欲、[調伏究盡]嗔恚,[調伏究盡]愚癡以修習正定。
[諸比丘!為證知此三尋覓,應修習此八支圣道。]
六~七 ……為究竟不死,趣向不死,究盡不死以修習正定。[諸比丘!為證知此三
尋覓,應修習此八支圣道。]
八~九 ……為趣向涅盤(pán),傾向涅盤(pán),臨入涅盤(pán)以修習正定。[諸比丘!為證知此三
尋覓,應修習此八支圣道。]’
(第二 偏知)
一〇~一七 諸比丘!有三種尋覓。以何為三?欲尋,有尋,梵行尋是。諸比丘!
以此為三種尋覓。
諸比丘!為偏知此三尋覓……乃至……應修習此八支圣道。
如證知亦應偏知廣說(shuō)。
(第三 偏盡)
一八~二五 諸比丘!有三種尋覓。以何為三耶?欲尋,有尋,梵行尋也。諸比丘!
以此為三尋覓也。
諸比丘!為偏盡此三尋覓……乃至……應修習此八支圣道。
如證知亦應偏盡廣說(shuō)之。
(第四 斷)
二六~二三 諸比丘!有三種尋覓。以何為三耶?欲尋,有尋,梵行尋是。諸比丘!
以此為三種尋覓也。
諸比丘!為斷此三尋覓……乃至……應修習此八支圣道。
如證知亦應偏知斷。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文15.尋求品
相應部45相應161經(jīng)/尋求經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
起源于舍衛城。
「比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的證智,八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正見(jiàn);……(中略)比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正定。比丘們!為了這三種尋求的證智,這八支圣道應該被修習。
比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的證智,八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘有貪之調伏為終結、瞋之調伏為終結、癡之調伏為終結修習正見(jiàn),……(中略)有貪之調伏為終結、瞋之調伏為終結、癡之調伏為終結修習正定。比丘們!為了這三種尋求的證智,這八支圣道應該被修習。
比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的證智,八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘有不死的立足處、不死的彼岸、不死的終結修習正見(jiàn);……(中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的終結修習正定。比丘們!為了這三種尋求的證智,這八支圣道應該被修習。
比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的證智,八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜修習正見(jiàn);……(中略)向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜修習正定。比丘們!為了這三種尋求的證智,這八支圣道應該被修習。
比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的遍知,……(中略)這八支圣道應該被修習。(應該如證智那樣以遍知使之詳細)
比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的遍盡,……(中略)這八支圣道應該被修習。(應該如證智那樣以遍盡使之詳細)
比丘們!有這三種尋求,哪三個(gè)呢?欲的尋求、有的尋求、梵行的尋求,比丘們!這些是三種尋求。比丘們!為了這三種尋求的舍斷,八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正見(jiàn);……(中略)比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正定?!?中略)比丘們!為了這三種尋求的舍斷,這八支圣道應該被修習?!?應該如證智那樣以舍斷使之詳細)
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「梵行的尋求」(brahmacariyesanā),菩提比丘長(cháng)老英譯為「為圣潔生活尋求」(the search for a holy life),并引注釋書(shū)的解說(shuō),這是以錯誤見(jiàn)解尋求梵行?!?/span>
------------------------------------
[一六二] 第二 次第(慢)(一~四)
※二~三三 ‘諸比丘!有三種次第(慢)。以何為三耶?謂:‘我是勝’,‘我是等’,
‘我是劣’是。諸比丘!此為三種之次第(慢)。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種之次第(慢),應修習八支圣
道。何為八支圣道耶?
諸比丘!于此有比丘,依遠離,依離貪,依滅盡,回向于舍修習正見(jiàn)。[……正
思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……]依遠離,依離貪,依滅
盡,修習回向于舍正定。諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種之次第
(慢),應修此八支圣道?!?br>
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應162經(jīng)/慢經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種慢,哪三個(gè)呢?『我是優(yōu)勝者』之慢、『我是同等者』之慢、『我是下劣者』之慢,比丘們!有這三種慢。
比丘們!為了這三種慢的證智、遍知、滅盡、舍斷,八支圣道應該被修習,哪八支圣道呢?比丘們!這里,比丘修習正見(jiàn);……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟而修習正定?!?中略)比丘們!為了這三種慢的證智、遍知、滅盡、舍斷,這八支圣道應該被修習?!?應該如同尋求[經(jīng)]那樣使之詳細)
------------------------------------
[一六三] 第三 漏(一~四)
※二~三三 諸比丘!有三種漏。以何為三耶?欲漏、有漏、無(wú)明漏是。諸比丘!以
此為三種漏。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種漏……乃至……應修習止八支圣
道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應163經(jīng)/煩惱經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種煩惱,哪三個(gè)呢?欲的煩惱、有的煩惱、無(wú)明的煩惱,比丘們!這些是三種煩惱。比丘們!為了這三種煩惱的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「八圣道;八正道;八真行;八真直行;賢圣八道品;賢圣八品道」,南傳作「八支圣道」(ariyo a??ha?giko maggo, Ariya?ca??ha?gika? magga?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「八層的高潔之路」(Noble Eightfold Path)。其內容個(gè)別比對,參看《雜阿含70經(jīng)》。
------------------------------------
[一六四] 第四 有(一~四)
※二~三三 諸比丘!有三種有。以何為三耶?欲有、色有、無(wú)色有是。諸比丘!以
此為三種有。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種有……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應164經(jīng)/有經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種有,哪三個(gè)呢?欲有、色有、無(wú)色有,比丘們!這些是三種有。比丘們!為了這三種有的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「修習」(bhāveti, 名詞bhāvana?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「開(kāi)發(fā)」(develops, 名詞development)。
------------------------------------
[一六五] 第五 苦(一~四)
※二~三三 諸比丘!有三種苦,以何為三耶?苦苦、行苦、壞苦是。諸比丘!以此
為三種苦。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種苦……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應165經(jīng)/苦性經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種苦性,哪三個(gè)呢?苦苦性、行苦性、變易苦性,比丘們!這些是三種苦性。比丘們!為了這三種苦性的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「證智」(abhi??a),菩提比丘長(cháng)老英譯為「直接的理解」(direct knowledge)。
「苦苦性、行苦性、變易苦性」(Dukkhadukkhatā, sa?khāradukkhatā vipari?āmadukkhatā),菩提比丘長(cháng)老英譯為「由于痛苦的苦,由于形成的苦,由于改變的苦」(the suffering due to pain, the suffering due to formations, the suffering due to change),并簡(jiǎn)要地解說(shuō)為:「苦苦性」是身、心感受的痛苦?!感锌嘈浴故侨缰兴袟l件現象(all conditioned phenomena,即:所有的「有為法」),因為他們都被生滅所壓迫?!缸円卓嘈浴故钱敇?lè )受結束時(shí)帶來(lái)的苦。
------------------------------------
[一六六] 第六 礙(一~四)
※二~三三 諸比丘!有三種礙。以何為三耶?貪礙、嗔礙、癡礙是。諸比丘!以此
為三種礙。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種礙……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應166經(jīng)/荒蕪經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種荒蕪,哪三個(gè)呢?貪荒蕪、瞋荒蕪、癡荒蕪,比丘們!這些是三種荒蕪。比丘們!為了這三種荒蕪的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「遍知」(parijāna?, pari??a, parijānāti),菩提比丘長(cháng)老英譯為:「完全地理解」(fully understanding),并解說(shuō)在經(jīng)典的使用中,只有解脫阿羅漢才適合說(shuō)「遍知parijānāti」(完全地理解),而只有初果以上的圣者,才適合說(shuō)「證知abhijānāti」(親身體證的知)。
「癡荒蕪」(moho khilo),菩提比丘長(cháng)老英譯為「困惑的貧瘠」(the barrenness of delusion)。按:「荒蕪」(khilo),另譯為「(心)礙;(心荒蕪所反映出來(lái)的)頑固;荒蕪地;蕪心」。
------------------------------------
[一六七] 第七 垢(一七四)
※二~三三 諸比丘!有三種垢。以何為三耶?乃貪垢、嗔垢、癡垢是。諸比丘!以
此為三種垢。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種垢……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應167經(jīng)/垢經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種垢,哪三個(gè)呢?貪垢、瞋垢、癡垢,比丘們!這些是三種垢。比丘們!為了這三種垢的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!埂?/span>
------------------------------------
[一六八] 第八 搖(一~四)
※二~三三 諸比丘!有三種搖 。以何為三耶?乃貪搖、嗔搖、癡搖是。諸比丘!
以此為三種搖也。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種搖……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應168經(jīng)/惱亂經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種惱亂,哪三個(gè)呢?貪惱亂、瞋惱亂、癡惱亂,比丘們!這些是三種惱亂。比丘們!為了這三種惱亂的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「證智」(abhi??a),菩提比丘長(cháng)老英譯為「直接的理解」(direct knowledge)?!?/span>
------------------------------------
[一六九] 第九 受(一~四)
一 舍衛城……
二~三三 諸比丘 !有三種受。以何為三耶?乃樂(lè )受、苦受、不苦不樂(lè )受是。諸
比丘!以此為三種受。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種受……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應169經(jīng)/受經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種受,哪三個(gè)呢?樂(lè )受、苦受、不苦不樂(lè )受,比丘們!這些是三種受。比丘們!為了這三種受的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「修習」(bhāveti, 名詞bhāvana?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「開(kāi)發(fā)」(develops, 名詞development)?! ?/span>
------------------------------------
[一七〇] 第十 渴愛(ài)(一~四)
一 舍衛城……
二~三三 諸比丘!有三種渴愛(ài)。以何為三耶?乃欲愛(ài)、有愛(ài)、非有愛(ài)是。諸比丘!
以此為三種渴愛(ài)。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種渴愛(ài),應修習此八支圣道。何
為八支圣道耶?
諸比丘!于此有比丘,依遠離,依離貪,依滅盡,回向于舍修習正見(jiàn)。[……正
思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……]依遠離,依離貪,依滅
盡,回向于舍修習正定。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種渴愛(ài),應修習此八支圣道。
※四~三三 諸比丘!有三種渴愛(ài)……乃至……諸比丘!為證知……偏知……偏盡
……斷此三種渴愛(ài)……為調伏究盡貪欲,調伏究盡嗔恚,調伏究盡愚癡以修習正定
……乃至……究竟不死、趣向不死、究盡不死、以修習正定……乃至……為趣向涅
盤(pán),傾向涅盤(pán),臨入涅盤(pán),以修習正定。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此三種渴愛(ài),應修習此八支圣道。
第七尋覓品(終)
此品攝頌曰:
尋覓次第漏
有苦以及礙
垢搖乃至受
并與二渴愛(ài)
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應170經(jīng)/渴愛(ài)經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種渴愛(ài),哪三個(gè)呢?欲的渴愛(ài)、有的渴愛(ài)、虛無(wú)的渴愛(ài),比丘們!這些是三種渴愛(ài)。比丘們!為了這三種渴愛(ài)的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正見(jiàn);……(中略)比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正定。比丘們!為了這三種渴愛(ài)的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「八圣道;八正道;八真行;八真直行;賢圣八道品;賢圣八品道」,南傳作「八支圣道」(ariyo a??ha?giko maggo, Ariya?ca??ha?gika? magga?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「八層的高潔之路」(Noble Eightfold Path)。其內容個(gè)別比對,參看《雜阿含70經(jīng)》。
------------------------------------
第八 瀑流品
一 舍衛城因緣
[一七一] 第一 瀑流
※二 諸比丘!有四種瀑流。以何為四耶?欲流,有流,見(jiàn)流,無(wú)明流是。諸比丘!
以此為四種瀑流。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此四種瀑流……乃至……應修習此八
支圣道。
三~三三 應如尋覓之廣說(shuō)。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應171經(jīng)/渴望經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這三種渴望,哪三個(gè)呢?欲的渴望、有的渴望、虛無(wú)的渴望,比丘們!這些是三種渴望。比丘們!為了這三種渴望的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?中略)有貪之調伏為終結、瞋之調伏為終結、癡之調伏為終結……(中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的終結……(中略)向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜……(中略)。比丘們!為了這三種渴望的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
尋求品第七,其攝頌:
「尋求、慢、煩惱,有與苦性、荒蕪,
垢、惱亂與受,二種渴愛(ài)與渴望?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「八圣道;八正道;八真行;八真直行;賢圣八道品;賢圣八品道」,南傳作「八支圣道」(ariyo a??ha?giko maggo, Ariya?ca??ha?gika? magga?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「八層的高潔之路」(Noble Eightfold Path)。其內容個(gè)別比對,參看《雜阿含70經(jīng)》?!?/span>
------------------------------------
[一七二] 第二 軛
※二~三三 諸比丘!有四種軛。以何為四耶?欲軛,有軛,見(jiàn)軛,無(wú)明軛是。諸比
丘!以此為四種軛。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此四種軛……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文16.暴流品
相應部45相應172經(jīng)/暴流經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
起源于舍衛城。
「比丘們!有這四種暴流,哪四種呢?欲的暴流、存在的暴流、見(jiàn)的暴流、無(wú)明的暴流,比丘們!這些是四種暴流。比丘們!為了這四種暴流的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?全部應該如尋求[經(jīng)]那樣使知詳細)
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「有流(SA.490)」,南傳作「存在的暴流」(bhavogho,另譯為「有流」),菩提比丘長(cháng)老英譯為「存在的洪水」(the flood of existence)?!复嬖?有)」(bhavo),即十二緣起的「有」?!?/span>
------------------------------------
[一七三] 第三 取
※二~三三 諸比丘!有四種取。以何為四耶?欲取,見(jiàn)取,戒禁取,我語(yǔ)取是。諸
比丘!此為四種取。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此四種取……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應173經(jīng)/軛經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這四種軛,哪四種呢?欲之軛、存在之軛、見(jiàn)之軛、無(wú)明之軛,比丘們!這些是四種軛。比丘們!為了這四種軛的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「八圣道;八正道;八真行;八真直行;賢圣八道品;賢圣八品道」,南傳作「八支圣道」(ariyo a??ha?giko maggo, Ariya?ca??ha?gika? magga?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「八層的高潔之路」(Noble Eightfold Path)。其內容個(gè)別比對,參看《雜阿含70經(jīng)》。
------------------------------------
[一七四] 第四 系
※二~三三 諸比丘!有四種系。以何為四耶?貪是身系,嗔是身系,戒禁取是身系,
此實(shí)執 是身系。諸比丘!此為四種身系。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此四種身系之……乃至……應修習此
八支圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應174經(jīng)/取經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這四種取,哪四種呢?欲取、見(jiàn)取、戒禁取、[真]我論取,比丘們!這些是四種取。比丘們!為了這四種取的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「遍知」(parijāna?, pari??a, parijānāti),菩提比丘長(cháng)老英譯為:「完全地理解」(fully understanding),并解說(shuō)在經(jīng)典的使用中,只有解脫阿羅漢才適合說(shuō)「遍知parijānāti」(完全地理解),而只有初果以上的圣者,才適合說(shuō)「證知abhijānāti」(親身體證的知)。
------------------------------------
[一七五] 第五 隨眠
※二~三三 諸比丘!有七種隨眠。以何為七耶?欲貪隨眠,嗔隨眠,見(jiàn)隨眠,疑隨
眠,慢隨眠,有貪隨眠,無(wú)明隨眠是。諸比丘!以此為七種隨眠。
諸比丘!為證知……偏知 ……偏盡……斷此七種隨眠……乃至……應修習此
八支圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應175經(jīng)/系縛經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這四種系縛,哪四種呢?貪婪的身系縛、惡意的身系縛、戒禁取的身系縛、[只有]這是真實(shí)之執持的身系縛,比丘們!這些是四種系縛。比丘們!為了這四種系縛的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「證智」(abhi??a),菩提比丘長(cháng)老英譯為「直接的理解」(direct knowledge)。
「只有]這是真實(shí)之執持的身系縛」(ida?saccābhiniveso kāyagantho),菩提比丘長(cháng)老英譯為「對教理主張粘著(zhù)的身體結」(the bodily knot of adherence to dogmatic assertion of truth),并引注釋書(shū)的解說(shuō),「身系縛」(kāyagantho)指在「名身」(nāmakāya)上的系縛,一種合并系縛的雜染(ganthanagha?anakilesa)。
------------------------------------
[一七六] 六 妙欲
※二~三三 諸比丘!有五種妙欲。以何為五耶?眼所識之色,可樂(lè )、可愛(ài)、可意、
引欲、可染;耳所識之聲……鼻所識之香……舌所識之味……身所識之所觸,可樂(lè )、
可愛(ài)、可意、引欲、可染。諸比丘!此為五種妙欲。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此五種妙欲……乃至……應修習八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應176經(jīng)/煩惱潛在趨勢經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這七種煩惱潛在趨勢,哪七種呢?欲煩惱潛在趨勢、嫌惡煩惱潛在趨勢、見(jiàn)煩惱潛在趨勢、疑煩惱潛在趨勢、慢煩惱潛在趨勢、有之貪煩惱潛在趨勢、無(wú)明煩惱潛在趨勢,比丘們!這些是七種煩惱潛在趨勢。比丘們!為了這七種煩惱潛在趨勢的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「瞋恚使;恚使」,南傳作「嫌惡煩惱潛在趨勢」(pa?ighānusayāna?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「反感之表面下的趨勢」(the underlying tendency to aversion)?!?/span>
------------------------------------
[一七七] 第七 蓋
※二~三三 諸比丘!有五種蓋,以何為五耶?欲貪蓋、嗔恚蓋、惛眠蓋、掉悔蓋 、
疑惑蓋。諸比丘!以此為五種蓋。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此五種蓋……乃至……應修習此八支
圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應177經(jīng)/欲種類(lèi)經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這五種欲,哪五種呢?有能被眼識知,令人滿(mǎn)意的、可愛(ài)的、合意的、可愛(ài)樣子的、伴隨著(zhù)欲、貪染的色;能被耳識知,……(中略)的聲音;能被鼻識知,……(中略)的氣味;能被舌識知,……(中略)的味道;能被身識知,令人滿(mǎn)意的、可愛(ài)的、合意的、可愛(ài)樣子的、伴隨著(zhù)欲、貪染的所觸,比丘們!這些是五種欲。比丘們!為了這五種欲的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!埂?/span>
------------------------------------
[一七八] 第八 蘊
※二~三三 諸比丘!有五種取蘊。以何為五耶?色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、
識取蘊是。諸比丘!以此為五種取蘊。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此五種取蘊……乃至……應修習此八
支圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應178經(jīng)/蓋經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這五蓋,哪五種呢?欲的意欲蓋、惡意蓋、惛沈睡眠蓋、掉舉后悔蓋、疑惑蓋,比丘們!這些是五蓋。比丘們!為了這五蓋的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「欲欲;貪欲」,南傳作「欲的意欲」(kāmacchanda?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「感官的想要;肉欲的想要」(sensual desire)?!?/span>
------------------------------------
[一七九] 第九 下分(結)
※二~三三 諸比丘!有五種下分結。以何為五耶?有身見(jiàn)、疑惑、戒禁取、欲貪、
嗔恚是。諸比丘!以此為五種下分結他。
諸比丘、為證知……偏知……偏盡……斷此五種下分結……乃至……應修習此
八支圣道。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應179經(jīng)/取蘊經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這五取蘊,哪五種呢?即:色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊,比丘們!這些是五取蘊。比丘們!為了這五取蘊的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!埂?/span>
------------------------------------
[一八〇] 第十 上分(結)
※二 ‘諸比丘!有五種上分結。以何為五耶?色貪、無(wú)色貪、慢、掉舉、無(wú)明是。諸
比丘!此為五種上分結。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此五種上分結,應修習八支圣道。
何為八支圣道耶?
三~一七 諸比丘!于此有比丘,依遠離、[依離貪、依滅盡回向于舍]以修習正見(jiàn)。
[……正思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……]依遠離、依離
貪、依滅盡,迥向于舍以修習正定。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此五種土分結,應修習此八支圣
道。
諸比丘!譬 如恒河……乃至……
一八 諸比丘!有五種上分結。以何為五耶?色貪、無(wú)色貪、慢、悼舉、無(wú)明是。
諸比丘!此為五種上分結。
諸比丘!為證知……偏知……偏盡……斷此五種上分結,應修習此八支圣
道。何為八支圣道耶?
一九~三三 諸比丘!于此有比丘,調伏究盡欲貪,調伏究盡嗔恚,調伏究盡愚癡
……究竟不死、趣向不死、究盡不死……以趣向涅盤(pán)、傾向涅盤(pán)、臨入涅盤(pán)以修習
正見(jiàn)[……正思惟……正語(yǔ)……正業(yè)……正命……正精進(jìn)……正念……正定]。諸比
丘!為證知……偏知 ……偏盡……斷此五種上分結,應修習此八支圣道?!?br>第八瀑流品(終)
此品之攝頌曰:
瀑流與軛取
系乃至隨眠
妙欲以及蓋
蘊為上下分
第一 道相應(終)
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應部45相應180經(jīng)/下分經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這五下分結,哪五種呢?有身見(jiàn)、疑、戒禁取、欲的意欲、惡意,比丘們!這些是五下分結。比丘們!為了這五下分結的證智、遍知、滅盡、舍斷,……(中略)這八支圣道應該被修習?!埂?/span>
漢譯經(jīng)文相應部45相應181經(jīng)/上分經(jīng)(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!有這五上分結,哪五種呢?色貪、無(wú)色貪、慢、掉舉、無(wú)明,比丘們!這些是五上分結。比丘們!為了這五上分結的證智、遍知、滅盡、舍斷,這八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正見(jiàn);……(中略)比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、舍棄的圓熟修習正定。比丘們!為了這五上分結的證智,這八支圣道應該被修習。
比丘們!有這五上分結,哪五個(gè)呢?色貪、無(wú)色貪、慢、掉舉、無(wú)明,比丘們!這些是五上分結。比丘們!為了這五上分結的證智、遍知、滅盡、舍斷,八支圣道應該被修習。比丘們!什么是八支圣道呢?比丘們!這里,比丘有貪之調伏為終結、瞋之調伏為終結、癡之調伏為終結修習正見(jiàn),……(中略)有貪之調伏為終結、瞋之調伏為終結、癡之調伏為終結修習正定?!?中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的終結……(中略)向涅槃低斜、向涅槃傾斜、向涅槃坡斜修習正定。比丘們!為了這五上分結的證智,這八支圣道應該被修習?!?nbsp;
暴流品第八,其攝頌:
「暴流、軛、取,系縛、煩惱潛在趨勢,
欲種類(lèi)、蓋,蘊、下上分?!?nbsp;
品的攝頌:
「無(wú)明品第一,第二被稱(chēng)為住處,
邪性第三品,第四修行品,
外道第五品,第六太陽(yáng),
許多被作的第七品,生起第八,
日中品第九,第十不放逸,
第十一力量品,第十二為尋求經(jīng),
暴流品為第十三?!?nbsp;
道相應第一。
漢巴經(jīng)文比對(莊春江作):
「向于舍;舍于進(jìn)趣(SA);趣至出要;愿至非品;趣非品;趣向非品(MA);舍諸惡法(AA)」,南傳作「舍棄的圓熟」(vossaggapari?āmi?),菩提比丘長(cháng)老英譯為「在解開(kāi)上成熟」(maturing in release),并解說(shuō)「舍棄」(vossagga)有雙重含義:「永舍之舍棄」(pariccāga vossagga)與「躍進(jìn)之舍棄」(pakkhandana vossagga),前者是舍斷雜染:從練習毗婆舍那的「彼分」(tada?gavasena)到出世間道的「斷」(samucchedavasena),后者是進(jìn)入涅槃:由練習毗婆舍那時(shí)傾向它(tadninnabhāvena),以及在圣道中作為所緣(āramma?akara?ena)。舍斷雜染而進(jìn)入涅槃,就是「舍棄的圓熟」。而「舍棄」(vossagga)與「斷念;定棄」(pa?inissagga),在詞源與含意上是緊密關(guān)連的,但用在《尼科耶》中,一個(gè)細微的差異似乎將它們分離?!笖嗄睢怪饕迷谂派崮请A段,對所有有為法經(jīng)由洞察無(wú)常而積極消除雜染,發(fā)生在「安那般那念」的第十六階(參看《雜阿含803經(jīng)》),「舍棄」則用在圣道成熟,可能意味著(zhù)完全放棄所有執著(zhù)的最后狀態(tài),因此在意義上與涅槃緊接。
「許多被作的第七品」,「攝頌」從這里開(kāi)始與實(shí)際內容不符,留下實(shí)際內容擴編的痕跡。
------------------------------------
聯(lián)系客服