參考消息網(wǎng)3月17日報道 《牛津英語(yǔ)詞典》最近一次收錄的詞匯包括英語(yǔ)里其中一個(gè)最為粗魯的詞。
據英國《每日郵報》網(wǎng)站3月16日報道,這個(gè)令人感到不快的詞被收入“C”部分,還有其他近900個(gè)詞匯也新加入該詞典。
這些詞包括“Old Etonian”,意指伊頓公學(xué)的男性校友。還有“bathroom break(活動(dòng)中用來(lái)去洗手間的短暫休息時(shí)間)”,“beat boxer(模仿街舞音樂(lè )的口技表演者)”和“scissor kick(踢剪式倒鉤球)”等詞。
《牛津英語(yǔ)詞典》每年都會(huì )4次收錄新詞。
此次收錄的新詞還包括“bookaholic(書(shū)癡;購書(shū)狂)” “e-ticket(電子票)”,“bestie(最好的朋友;非常親密的朋友)”和“honk(汽車(chē)喇叭聲)”。
上一次收錄的詞匯有“twerk(電臀舞)”和“selfie(自拍照)”。
美國詞典編纂機構負責人凱瑟琳·康納·馬丁說(shuō),“wackado” 和“wackadoodle”用來(lái)指稱(chēng)被認為行為古怪的人。它們也已收入《牛津英語(yǔ)詞典》。
她說(shuō):“這些詞看上去有些愚蠢,這表明它們略帶有侮辱意味?!?/p>
馬丁說(shuō):“與之發(fā)音相似的無(wú)意義詞匯曾被用在《Doo Wacka Doo》等20世紀初的流行歌曲的副歌中。但這些詞不一定對后來(lái)的‘wackado’和‘wackadoodle’等詞的應用產(chǎn)生了直接影響。后者直到20世紀末才變得常見(jiàn)起來(lái)?!?/p>
她指出,“ ‘crap shoot’于19世紀末出現在北美英語(yǔ)里,指的是一種擲骰子的賭博游戲。如今,上述最初用法已相對罕見(jiàn)。但這一表達方式的比喻用法已非常常見(jiàn),指一種具有不確定性,充滿(mǎn)風(fēng)險而且不可預測的情況或事業(yè)?!?/p>
用來(lái)罵人的臟話(huà)“s***storm”一詞在歐元區危機中流行開(kāi)來(lái),2013年被收入與《牛津英語(yǔ)詞典》地位對等的德語(yǔ)詞典——杜登詞典。
杜登詞典稱(chēng),該詞在德國人中間得到廣泛使用。德國總理安格拉·默克爾最近還在公開(kāi)會(huì )議場(chǎng)合說(shuō)過(guò)這個(gè)詞。
該詞意指來(lái)自公眾的強烈抗議,尤其是在互聯(lián)網(wǎng)上迅速擴散的反對聲音。
網(wǎng)絡(luò )版杜登詞典對該詞的定義為:“名詞,陽(yáng)性——互聯(lián)網(wǎng)傳播媒介中的抗議風(fēng)暴,有時(shí)帶有侮辱性的言論?!保ň幾g/王宇丹)
更多精彩內容,請見(jiàn)《參考消息》官方網(wǎng)站首頁(yè)。網(wǎng)址:www.cankaoxiaoxi.com >>



