Background
朋友之間,特別是志向、興趣、愛(ài)好相同的朋友之間,時(shí)常進(jìn)行一種定期和定向的交談,很有點(diǎn)研討的意味。交談的時(shí)間和內容,一般為事先約好,并有初步準備。交談時(shí),就學(xué)習或工作的某一方面進(jìn)行深入的探討,以交流思想,達成共識。
Sometimes among friends, especially among those who have the same aspirations and interests, a periodical talk is held and it’s somewhat an academic discussion. A periodical talk is usually prearranged and requires some preparations. People would talk about a certain aspect of work and study so as to exchange thoughts and share common ideas.
Text
lì li: n? shì xué shén me zhuān yè de?
麗麗: 你是學(xué)什么專(zhuān)業(yè)的?
Lili: What’s your major?
mài kè: w? shì zhuān mén lái zhōng guó xué xí hàn y? de.
麥克: 我是專(zhuān)門(mén)來(lái)中國學(xué)習漢語(yǔ)的。
Mike: I come to China just to study Chinese.
lì li: n? zài n?r xué xí?
麗麗: 你在哪兒學(xué)習?
Lili: Where are you studying now?
mài kè: w? zài b?i jīng y? yán wén huà dà xué xué xí.
麥克: 我在北京語(yǔ)言文化大學(xué)學(xué)習。
Mike: At the Beijing Language and Culture University.
lì li: n? xué xí j? nián le?
麗麗: 你學(xué)習幾年了?
Lili: How many years have you studied?
mài kè: y? jīng sān nián le, hái chà yī nián jiù bì yè le.
麥克: 已經(jīng)三年了,還差一年就畢業(yè)了。
Mike: I’ve already studied for three years. I’ll graduate in a year.
lì li: bì yè y? hòu huí guó ma?
麗麗: 畢業(yè)以后回國嗎?
Lili: Are you going back to your country after graduation?
mài kè: shì de, w? yào huí qù gōng zuò.
麥克: 是的,我要回去工作。
Mike: Yes, I’ll return to my country and find a job.
lì li: huí guó zh?o gōng zuò kùn nán ma?
麗麗: 回國找工作困難嗎?
Lili: Is it difficult to find a job?
mài kè: bú tài kùn nán, yīn wéi w? de guó jiā d?ng hàn y? de rén bú tài duō.
麥克: 不太困難,因為我的國家懂漢語(yǔ)的人不太多。
Mike: Not very difficult, because there are not so many people in my country who know Chinese.
lì li: zhù n? h?o yùn.
麗麗: 祝你好運。
Lili: Whish you good luck.
mài kè: xiè xiè.
麥克: 謝謝。
Mike: Thanks.
New Words
學(xué)習 xué xí: to study
專(zhuān)業(yè) zhuān yè: major
漢語(yǔ) hàn y?: Chinese
年 nián: year
差 chà: to be short of
畢業(yè) bì yè: to graduate
困難 kùn nán: difficult
好運 h?o yùn: good luck
聯(lián)系客服