詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·蹇裳(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:女子與所愛(ài)男子間戲謔之辭。
原文:
子惠思我,①褰裳涉溱。②子不我思,③豈無(wú)他人?狂童之狂也且?、?/p>
子惠思我,褰裳涉洧。⑤子不我思,豈無(wú)他士?狂童之狂也且!
譯文:
承你見(jiàn)愛(ài)想念我,就提衣襟度溱來(lái)。你若不想我,豈無(wú)他人愛(ài)?傻小子呀真傻態(tài)!
承你見(jiàn)愛(ài)想念我,就提衣襟度洧來(lái)。你若不想我,豈無(wú)他男愛(ài)?癡小子呀真癡呆!
注釋?zhuān)?br>①惠:見(jiàn)愛(ài)。
②褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。
③不我思:不思念我。
④狂童:謔稱(chēng),猶言"傻小子"???癡。也且(jū 居):作語(yǔ)助。
⑤洧(wěi 偉):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽(yáng)城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水回合于密縣。
【賞析】
在愛(ài)情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達的奇女子。在以男子為本位的舊時(shí)代,雖然二者均避不開(kāi)命運的擺弄,但后者畢竟表現出了一種獨立、自強的意氣,足令巾幗神旺。
《褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會(huì )的焦躁和疑慮。不過(guò)她的吐語(yǔ)卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來(lái)!真是快人快語(yǔ),毫不拖泥帶水。較之于《將仲子》那“無(wú)踰我里,無(wú)折我樹(shù)杞”的瞻前顧后,顯得何其潑辣和爽朗!只是女主人公的脾氣也未免太急了些:心上人倘要早早晚晚念著(zhù)她,就必得早早晚晚來(lái)找她,那還干得成什么事?說(shuō)穿了,恐怕還是女主人公對他思念得更深些,巴不得立刻渡溱去會(huì )見(jiàn)心上人。但作為女子,畢竟又要矜持、宛曲些,所以說(shuō)出口時(shí),就變成了“子惠思我,褰裳涉溱”了??梢?jiàn)潑辣的女子也并非不矜持,爽朗之中,也畢竟還留幾分含蓄在。如此把握女主人公此刻的心理,方為得之。
聯(lián)系客服