什么是英語(yǔ)思維?
對學(xué)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)思維是一個(gè)熟悉而又神秘的詞,大家經(jīng)常談到,但是又不確知是啥。
先不考慮各種文化傳統,社會(huì )習俗,只看語(yǔ)言學(xué)習本身,簡(jiǎn)單的說(shuō),用英語(yǔ)思維,就是看你能否用英語(yǔ)來(lái)理解英語(yǔ)。
做一個(gè)簡(jiǎn)單的測試,給你任意一個(gè)學(xué)過(guò)的英語(yǔ)單詞,譬如說(shuō),justify,你腦子里最先蹦出來(lái)的是什么?
如果你回答,就是“證明什么什么是合理的”,那么恭喜你,你怎么也無(wú)法克制自己翻譯一遍的沖動(dòng),這就是中文思維。
有人會(huì )說(shuō),腦子里對應的應該是一個(gè)具體的圖像。這看似比中文解釋要進(jìn)步,但其實(shí)也不對。因為除去一些諸如apple,car這樣有實(shí)體的名詞,很多名詞,動(dòng) 詞都是抽象的。如果每個(gè)詞都要先聯(lián)想到一個(gè)圖片,那么要理解一句話(huà),也實(shí)在是太慢了,再說(shuō)了,justify你能想到啥圖像?
如果不信,請再把上一段中文文字讀一遍,然后問(wèn)問(wèn)自己,理解的過(guò)程中,有任何圖像跳出來(lái)么?
但是一個(gè)多少能夠用英語(yǔ)思考的人,拿我自己來(lái)說(shuō),看到j(luò )ustify這個(gè)詞,腦子里會(huì )蹦出什么呢?
答案是:什么也蹦不出來(lái),這個(gè)詞我就是認識,一眼就認識,到此為止了。
所以要達到英文思維的水平,最起碼的,就是像中國人讀中文一樣:
一段話(huà)從前看到后,就讀懂了。
(當然,我指通俗讀物中的文字,過(guò)于艱深的話(huà)中文也未必能一眼讀懂)
不需要從英文翻譯到中文,從中文翻譯到漢語(yǔ)拼音,更不需要翻譯到一幅幅圖片,你就是讀懂了。
別覺(jué)得這是一個(gè)不可能達到的目標,實(shí)際上學(xué)了幾年甚至十幾年英語(yǔ),居然還沒(méi)有達到這個(gè)水平,其實(shí)是件蠻可悲的事情。
什么阻止你培養英語(yǔ)思維?
那為什么很多人不論背了多少單詞,也不論背了多少遍,始終不能邁過(guò)這個(gè)門(mén)檻呢?
我觀(guān)察到兩個(gè)原因:
第一,如同李笑來(lái)老師說(shuō)的:“很多人背單詞的時(shí)候,只顧著(zhù)背英文詞匯與中文釋義之間的一一對應關(guān)系,這是絕大多數人學(xué)不好英文的根本原因之一?!?/strong>
當然不是說(shuō)這樣背單詞就絕對是錯的,在你的英文基礎薄弱的時(shí)候,你只能用自己最熟悉的語(yǔ)言,也就是母語(yǔ),來(lái)理解英語(yǔ)詞匯。這是大部分人必經(jīng)的一個(gè)初級階段。但是如果你始終將這個(gè)方法作為唯一手段,勢必會(huì )在英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中陷入長(cháng)期瓶頸。
過(guò)了初級階段之后,譬如說(shuō)考過(guò)了四級,接下來(lái)更合適的方法,就是果斷拋棄英漢詞典,只用英英字典。特別的,最好從學(xué)習者詞典(Learner's Dictionary)開(kāi)始用起,因為這類(lèi)詞典一般都用不超過(guò)3000個(gè)基礎詞匯來(lái)定義兩三萬(wàn)個(gè)詞條,只要有一定英語(yǔ)基礎,就不會(huì )出現連解釋都看不懂的情 況。市面上可以買(mǎi)到的學(xué)習者詞典,包括《朗文當代高級英語(yǔ)詞典》,《柯林斯高階英漢雙解詞典》,《麥克米倫高階英漢雙解詞典 》等。
但是這依然會(huì )有實(shí)際問(wèn)題——一本上千頁(yè)的詞典,用于查找都已經(jīng)費力,何談?dòng)糜趯W(xué)習。如果你買(mǎi)過(guò)任何一本大部頭的英語(yǔ)詞典,假設定價(jià)90元的話(huà),問(wèn)問(wèn)自己打開(kāi)超過(guò)90次么?
所以作為扇貝單詞的開(kāi)發(fā)者,我們意識到,買(mǎi)一本字典是容易的,而把字典物盡其用才是最難的;但是,將專(zhuān)業(yè)字典的權威內容和扇貝單詞的學(xué)習流程結合起來(lái),我們就有可能做到這點(diǎn)。
所以我們和哈珀柯林斯公司合作,把《柯林斯高階英漢雙解詞典》的內容整合進(jìn)了扇貝單詞,這就是扇貝單詞中的[柯林斯詞典]擴展包。
使用了這個(gè)擴展包后,當你學(xué)習justify這個(gè)詞,看到的釋義就會(huì )是這樣:
To justify a decision, action, or idea means to show or prove that it is reasonable or necessary.
注意到了么,柯林斯的釋義是整句釋義,不僅告訴你這個(gè)詞的含義,也能幫助你了解用法。
當這樣的釋義通過(guò)扇貝單詞的學(xué)習流程,在你的眼前反反復復的出現后,再看到j(luò )ustify,你不會(huì )想到“使...合理化”,也未必能把這整句柯林斯釋義復述 出來(lái),但是拿把槍頂你腦門(mén)上逼你解釋的話(huà),你一定會(huì )聯(lián)想到decision, prove, reasonable, necessary 這些關(guān)鍵詞。夠了!當你能夠用簡(jiǎn)單的英語(yǔ)單詞來(lái)關(guān)聯(lián)復雜的英語(yǔ)單詞,在你的腦中,英語(yǔ)詞匯就不再是一個(gè)單詞綁上一個(gè)釋義這樣幾千個(gè)孤立的知識點(diǎn),而是能夠 構成網(wǎng)絡(luò )和體系,就像中文對你而言一樣。
真的不用擔心你沒(méi)法一字一句把釋義記下來(lái),就像我問(wèn)你中文“邏輯”是什么意思,“抽象”是什么意思,你能給出準確解釋么,你當然不能,你又不是人肉字典。
第二類(lèi)阻止你培養英語(yǔ)思維的原因,就是不敢脫離翻譯去看原文,一旦沒(méi)有翻譯,就哭著(zhù)喊著(zhù)臣妾做不到啊
這個(gè)結果,就是你永遠把英語(yǔ)當成一門(mén)學(xué)問(wèn)在學(xué),而無(wú)法當作一個(gè)技能在用。
很多人會(huì )說(shuō),我也想用啊,我想先學(xué)好了再用。
正是這樣的想法,導致無(wú)數人學(xué)了十幾年英語(yǔ),依然只知道讀新概念,還要單詞從A背到C,再從A背到C,再從A背到C......
你知道問(wèn)題在哪里么?
因為“學(xué)”和“用”之間,本就沒(méi)有一條黑白分明的界限,不是說(shuō)你花100天去專(zhuān)心學(xué)習,到了101天,啊,見(jiàn)證奇跡的時(shí)刻,你突然可以開(kāi)始用了。
大家都學(xué)過(guò)中文,有誰(shuí)是把幾萬(wàn)個(gè)漢字和成語(yǔ)都先掌握了,再去看書(shū)讀報的?
會(huì )開(kāi)車(chē)的話(huà),誰(shuí)又是把車(chē)技練得跟舒馬赫一樣再上路的?
聯(lián)系客服