欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
Counterlight 《逆光》中英雙語(yǔ) 原作熱爾曼·德羅亨布羅特

ACC國際雙語(yǔ)詩(shī)刊

ACC International Bilingual Journal

上?;蒿L(fēng)文學(xué)

Shanghai Huifeng Literature

2022-0770期

熱爾曼·德羅亨布羅特,生于比利時(shí)佛拉芒大區的比勒杰姆。點(diǎn)出版社的創(chuàng )始人,西班牙黃金海岸國際詩(shī)歌節的推動(dòng)者和協(xié)調者。先后翻譯過(guò)包括貝特霍爾德·布雷希特、米格爾·埃爾南德斯、弗朗西斯科·布里內斯、何塞·安赫爾·巴倫特等在內的德國、英國、法國和西班牙諸國詩(shī)人的作品。2008 年, 當選世界藝術(shù)與文化學(xué)院秘書(shū)長(cháng),并從同年起開(kāi)始經(jīng)管伊薩卡文學(xué)基金設在中國、美國以及蒙古的分部工作。因畢其一生以詩(shī)人和翻譯家的身份創(chuàng )作了大量作品,被埃及授予文化榮譽(yù)博士頭銜,先后獲蒙古“文化與詩(shī)歌學(xué)院天馬獎”、比利時(shí)“皮克特爾·海爾特·比金克斯普里伊斯獎”(1993)和西班牙“第 37 屆胡安·阿爾凱德詩(shī)歌獎”(2008)。2017年入圍諾貝爾文學(xué)獎提名。

Counterlight
逆光

Poems
Germain Droogenbroodt

Chinese translation

by Karen Kung

中譯 : 龔華

We are the mirror and in the mirror the face.
Continuously, minute by minute, we taste eternity.
We are the pain and what cures the pain. We are
the sweet, refreshing water and the jar that pours it.

Maulana Rumi

我們是鏡子也是鏡子裡的真實(shí)面目

分分秒秒地持續著(zhù),我們品嘗著(zhù)永恆。

我們是痛苦也是痛苦的療方。我們是

使水甘美的甜食,也是供應甘泉的容器

1 p73

Ithaca

With the poppy-red of dreams
paints the sun another day
knocks sparkles
out of the mountain’s ochre head
scatters over the Mediterranean
a sea of pearl and silver
paints heaven
full of blue and white
erases from the head
the wild grow of memories.

薩克島

   太陽(yáng)以夢(mèng)的罌粟紅

彩繪新的一天

撞擊那閃自

土黃色山頭的火花

星散地中海上

銀色的珍珠海洋

將天堂塗成藍和白

自腦海匿跡的是

無(wú)止盡的回憶

: Ithaca,古希臘荷馬史詩(shī)奧德賽(Odyssey)中,傳奇英雄奧德修斯(Odysseus)漂流十年尋找祖國伊薩卡的故事。傳說(shuō)現在希臘西方的伊薩基島就是Ithaca。

2 p75 Chien Quen 35th

Dawn

Slowly
as a poem writes itself
daybreak comes
from nothing into being

disposes of silence
and brings light

everywhere arises green
victuals for the sun

which from the earth
no other darkness removes

but the night.

黎明

徐徐地

如詩(shī)般描述著(zhù)自己

破曉時(shí)分了

從空無(wú)到存有

沉寂退去

帶來(lái)光亮

處處出現綠色生機

在太陽(yáng)下

由地面而來(lái)的

黑暗不曾遠離

除了夜

3 p77

The night empties itself
of its burning entrails

the poppies of dawn bleed
- as heavily
as mulberries torn from their branches

from which the awakening morning drinks
the ephemeral dreams.

2023伊薩卡音樂(lè )會(huì )

 

虛空了

因燃燒自己的內在

黎明的罌粟花失血了

仿若桑果被撕離枝枒般

痛楚著(zhù)

因而將醒的清晨酌飲著(zhù)

一閃即逝的夢(mèng)

4 p79

Daybreak has lifted the tombstone
of sleep
leaving behind its dark web
in the great urns of the night

the horizon
drinks the lukewarm blood
of the dawn

and the heart
mirroring itself in the sun
rejoices without reason.

黎明升起

睡夢(mèng)的墓碑

將它的黑網(wǎng)

留在漫無(wú)邊際的夜裡

地平線(xiàn)

飲著(zhù)破曉時(shí)分

微溫的血

在太陽(yáng)裡照見(jiàn)自己

心也無(wú)端地

快樂(lè )起來(lái)

5 p81

Green, oh breath-taking green
carried along on the deathbed of winter
on which the grasses of spring
weave their tight nets

the daffodils bloom in dazzling splendour
flowerbeds in which man, as creator
mirrors himself.

綠啊,何等那令人驚訝的

在殘冬中撐著(zhù)的

綠色裡  春草編織著(zhù)

她們密實(shí)的網(wǎng)

水仙花以媚惑的姿態(tài)盛開(kāi)

在花床裡,男人如創(chuàng )作者般

照見(jiàn)他自己

6 P83

Red and blue

How much can a longing grow
before it dies
of hunger and thirst
under an indifferent sky?

Shreds of light still hang in the air
strange forms, transfigurations
and a dizziness of blue
overwhelmed by red

still untouched?

紅與藍

在冷漠的天空下

你還能抱多少希望呢

在憧憬幻滅於殷切的渴念前 ?

倐倐光影靜靜懸在空中

奇異的形式,扭曲的線(xiàn)條

還有一絲被紅色淹沒(méi)的

散發(fā)自藍色的?;?/span>

仍然無(wú)動(dòng)於衷 ?

7 p85

The clouds struggle
for a trivial kingdom
of water and wind

white and blue tendrils
strangling one another

sterile fertilization
of ferocious beings
in the mirror of the world.

雲朵努力為

水與風(fēng)打造

一個(gè)平凡國度

白與藍

卷曲著(zhù)相互糾纏

如殘暴生物的爭鬥

勝負無(wú)意義地

反映著(zhù)世界的殘酷

8 p87

Interior landscape

At the seashore
the naked heart observes
with what ardour the water
throws itself upon the earth

thirst, loneliness, remembrance, rebellion
shreds of ephemeral happiness
leaving in the hand hardly more
than the dust of their sand.

2023年羅馬尼亞詩(shī)歌集

心象

海岸邊

赤忱的心感染著(zhù)海水將自己

拋向陸地上的熱情

細細體察著(zhù)

飢渴  孤獨  回憶  叛逆

還有那絲絲留在手中

比沙塵還少的

瞬間即逝的快樂(lè )

9 p89

Variation on a poem of Rumi

The song of the nightingale
and the colours of the peacock
have enthralled me all my life

don’t tell me, one is only voice
and the other nothing but hue.

魯米詩(shī)的變奏曲

夜鶯的歌唱

還有那孔雀的斑斕

迷惑了我的一生

別告訴我

前者只有甜美的歌聲

而後者無(wú)一是處

除了艷麗

10 p91

Why desire more
than the sea?

within its boundaries
is heaven within reach.

何以欲望無(wú)邊無(wú)際

甚過(guò)海洋?

要懂得克制

才有幸??裳?/span>

編輯:向南

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
[譯]唐納德·霍爾《這首詩(shī)》
詩(shī)歌丨大漠胡楊丨 隨鳥(niǎo)聲入林而不見(jiàn)鳥(niǎo) (外二首)
高中英語(yǔ)核心1600詞 | NO.27 A Russian Poem
不要有咳嗽, 不要有嘆息
Acrostic Poems 學(xué)員習作合集-2020年2月
美國音樂(lè )聯(lián)盟之伊薩卡
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久