改編這首詩(shī)《世界上最遠的距離》
最遠的距離
——寒衣節念父親
世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在這里,你卻不知我念你;
世界上最遠的距離,不是我站在這里,你不知道我念你,而是我念你,卻不知從何說(shuō)起;
世界上最遠的距離,不是我不能說(shuō)我念你,而是念你痛徹心脾,卻只能深埋心底;
世界上最遠的距離,不是我不能說(shuō)我念你,而是我念你,卻子欲養而親已去;
世界上最遠的距離,不是我愛(ài)你卻不能夠在一起,而是明知道我不愿離開(kāi)你,你卻毫不在意;
世界上最遠的距離,不是樹(shù)與樹(shù)的距離,而是從根生長(cháng)的樹(shù)枝,有我皆因有你;
世界上最遠的距離,不是樹(shù)枝無(wú)法相依,而是我像了望的星星,找不到交匯的軌跡;
世界上最遠的距離,不是星星之間的軌跡,而是縱然軌跡交匯,卻在轉瞬間無(wú)處尋覓;
世界上最遠的距離,不是瞬間便無(wú)處尋覓,而是天上人間,注定無(wú)法相聚;
世界上最遠的距離,是魚(yú)與飛鳥(niǎo)的距離,一個(gè)在天,一個(gè)卻深潛海底;
今夜,你在,或者不在,念,或者不念,我都在這里 。
我的手就在你的手里,你的影就在我的心里。