被人誤解一件極其無(wú)奈和委屈的事情,許多人或多或少都曾有過(guò)這樣的經(jīng)歷,自己明明沒(méi)有做過(guò)的事,沒(méi)有過(guò)的話(huà),卻直接遭到別人誣陷,最后有苦說(shuō)不出。
在社會(huì )上誤解是容易產(chǎn)生,最難以消除的事。因為人與人之間的復雜性,人的價(jià)值觀(guān)以及看待事物的角度普通,對同一本書(shū)、一件事,甚至是一句話(huà)的看法,在一千個(gè)人心中都可能會(huì )產(chǎn)生一千種完全不同的看法,而誤解往往也就成了這些看法的代名詞。
前不久的一起事件是引起了不少人的注意,一個(gè)標題寫(xiě)著(zhù)“我不是臺灣省人!”的視頻和圖片,在網(wǎng)上被不少人轉載。

這個(gè)視頻的截圖,是從某家視頻網(wǎng)站的某個(gè)博主的視頻流出的,按照網(wǎng)絡(luò )說(shuō)描述的情況,是一個(gè)臺灣青年,在網(wǎng)上公開(kāi)發(fā)表言論,宣傳自己不是臺灣省人,而還獲得數萬(wàn)人的支持。

許多人在看到這個(gè)張視頻的截圖后,第一時(shí)間都是感到非常憤怒,并且還找到了這個(gè)張截圖的來(lái)源視頻,以及發(fā)布這個(gè)視頻的博主,準備去教他做人的道理。
但當很多人點(diǎn)開(kāi)那個(gè)視頻,了解了整件事情的經(jīng)過(guò)之后才發(fā)現,原來(lái)這個(gè)被謠傳的臺灣青年,才是真正的最無(wú)辜的那個(gè)人。由此也看到了,謠言和誤解,對一個(gè)人的傷害。

這個(gè)標注著(zhù)“我不是臺灣省人!”的視頻,是一個(gè)叫仲尼的視頻博主發(fā)布的,而他之所以會(huì )用這么一個(gè)標題,去發(fā)布這樣一個(gè)視頻,是因為這句話(huà)曾困擾了他十多年。
這名叫仲尼的博主其實(shí)根本不是臺灣人,而是土生土長(cháng)的福建廈門(mén)人,然而從童年到如今成年工作了,他都是因為自己的口音問(wèn)題,經(jīng)常別人誤解為臺灣人。
福建和臺灣都屬于閩南語(yǔ)系的地區,所以?xún)墒≈g的方言幾乎完全相同,而且說(shuō)普通話(huà)時(shí)的語(yǔ)調也非常相似,因此許多福建人尤其是廈門(mén)人,經(jīng)常會(huì )被誤認為是臺灣人。

在廈門(mén)出生長(cháng)大也留在了廈門(mén)工作的博主仲尼,正是因為自己經(jīng)常被別人誤解為臺灣人,才不得不發(fā)出這樣一個(gè)視頻,來(lái)為自己的身份澄清。
仲尼表現他因為口音問(wèn)題被誤解,已經(jīng)不是一次兩次,而是幾乎每天都有陌生人都對他產(chǎn)生誤解,不管他怎么解釋都沒(méi)用。
尤其是在網(wǎng)上,盡管仲尼多次告知了自己是福建人,可是觀(guān)看他視頻的人卻質(zhì)疑他:一個(gè)福建人,為什么要裝臺灣腔,讓人惡心。這是讓仲尼感到非常無(wú)奈。
在被網(wǎng)友多次的嘲諷和攻擊之后,最終仲尼只能除此下策,在網(wǎng)上發(fā)了這樣一個(gè)關(guān)于臺灣省人的視頻。

為了不讓網(wǎng)友再次對自己產(chǎn)生誤會(huì ),仲尼是在視頻中詳細地解釋了,自己為什么會(huì )有臺灣口音的問(wèn)題,以及許多人對于臺灣普通話(huà)和福建普通話(huà)的好像都是一樣的誤解。
福建和臺灣雖然都是閩南語(yǔ)系,但在普通話(huà)的發(fā)音上其實(shí)有著(zhù)很大的區別。

好比:臺灣口音的普通話(huà),對于“我和你”中的“和”是發(fā)Han,念做“我和(漢)他?!倍煌?huà)則是純正的“我和he他?!?/p>
臺灣腔的普通話(huà),對于某些字總是發(fā)第四聲,普通話(huà)中的“一個(gè)人”,臺灣腔則是說(shuō):人。純正普通話(huà)的:俄羅斯。臺灣腔調的普通話(huà),則往往會(huì )讀成“鄂螺絲”。

從小在廈門(mén)的長(cháng)大的人,只是都了解自己的發(fā)音與臺灣腔的區別,但因為兩者的發(fā)音的語(yǔ)調太過(guò)于相似,所以哪怕是個(gè)別詞語(yǔ)有著(zhù)明顯區別,許多人還是會(huì )習慣性的對于廈門(mén)人產(chǎn)生。
博主仲尼之所以發(fā)出這個(gè)視頻,除了為了不讓別人再繼續誤會(huì )自己以外,也是希望更多的人以后到廈門(mén)旅游的時(shí)候,不要對當地人產(chǎn)生誤會(huì )。

中國因為地大物博,一方水土養一方人,從而也誕生了不同的方言語(yǔ)系,其實(shí)不止福建和臺灣腔經(jīng)常會(huì )被人混淆誤解,許多地方因為方言和普通話(huà)發(fā)音的不同,也是常常會(huì )鬧出各種笑話(huà)。
好比重慶和成都的方言,很多經(jīng)常在兩地工作往返的人,如果不是在當地長(cháng)大,基本上都是很難分清這兩種方言之間的區別。
類(lèi)似的還有普通話(huà)和北京話(huà)兒,許多人都時(shí)常會(huì )誤以為北京話(huà)兒就是普通話(huà),所以學(xué)習國語(yǔ)的時(shí)候常常的會(huì )不自覺(jué)的帶著(zhù)翹舌音。

當然,對于最能引起人們笑話(huà)的,還是當屬廣東人和廣西人的普通話(huà)莫屬,兩個(gè)地區的人因為同屬于方言的原因,在說(shuō)普通話(huà)時(shí)是隔三差五都能上一次新聞熱搜,尤其是那句“打工是不可能打工的”,是讓多少人記憶尤深。
但笑話(huà)歸笑話(huà),而正是各地方言的不同,才讓我國的文化如此的絢麗多彩,讓我們的文化如此的多元。
如果某個(gè)地方的方言語(yǔ)調,讓你覺(jué)得滑稽和可愛(ài)開(kāi)懷一笑,那笑一笑就可以了。如果因為別人說(shuō)不準普通話(huà),而故意的嘲諷和攻擊,就是個(gè)人的教養有問(wèn)題。
聯(lián)系客服