日常生活中總少不了要喝點(diǎn)酒,不喜歡或不能喝酒的人則可以來(lái)點(diǎn)soft drink,再不然就喝點(diǎn)tea…
總之都能選到自己喜歡的“drink”。
專(zhuān)家說(shuō)偶爾喝杯紅酒對人身體有好處。
Experts say that a glass of red wine occasionally will do on
★ occasionally ad. 有時(shí)候,偶爾
● a world of“極大的,極多的”
多喝茶會(huì )讓你的牙齒變黃,但是對你的身體有好處。
Too much tea will brown your teeth, but it’s good for your health.
■“brown”在這里用作動(dòng)詞,譯為“染黃”。
要加冰嗎?Do you want some ice in your drink?
○ I’d like it on the rocks. 我想在酒里放些冰塊。
○ I’d like a soda, no ice. 我要一杯汽水,不要冰。
在大熱天沒(méi)有什么能夠像冰飲料那樣讓人神清氣爽。
Nothing is as refreshing as ice-cold drinks on a hot day.
★ refreshing a. 提神的,涼爽的
沒(méi)有咖啡,我早上就起不了床。
Without a coffee, I can never get up in the morning.
■ 這句話(huà)是雙重否定句。
除非你完全清醒了,我才會(huì )讓你開(kāi)車(chē)。
I’m not letting you get behind the wheel until you’ve sobered up.
● sober up“(使)酒醒或清醒”
■“get behind the wheel”中的“wheel”是指汽車(chē)的“方向盤(pán)”。
因此,這句話(huà)的意思就是“開(kāi)車(chē)”(坐在方向盤(pán)后面)。
我已經(jīng)喝了兩三瓶啤酒了。I’ve had a couple of beers.
○ I can’t drink any more. 我不能再喝了。
你想喝冰茶嗎?Do you want some iced tea?
● iced tea“冰茶”
請加一點(diǎn)點(diǎn)糖。Please add a little sugar.
○ No sugar, please. 請不要放糖。
我的胃受不了冷飲。Cold drinks don’t agree with my stomach.
★ stomach n. 胃,胃部
● agree with“適合(某人的身體或胃口)”
越?jīng)鲈胶?。The cooler, the better.
○ The hotter, the better. 越熱越好。
又開(kāi)胃又可口。It’s appetizing and tasty.
★ appetizing a. 開(kāi)胃的,引起食欲的
★ tasty a. 可口的,美味的
FUN 輕松:看圖
Everyone has a unique voyage. Respect and celebrate it!
All journeys are not the same.
Drinks
John:Tonight is a party night! What drinks do you think we need?
Lily:Well, not everyone wants to drink beer. Make sure there are some soft drinks and juice. Nothing’s as refreshing as iced drinks on a hot day.
John:I don’t think we need too much in the way of soft drinks. Two super bottles of Cola should cover everyone. What about wine?
Lily:Just buy a cask of wine. Have you bought ice yet?
John:No, on
Lily:I think a bottle of champagne would be a good idea. It’s appetizing and tasty.
John:Well, if you say so. Personally speaking, I’d rather die of thirst than drink champagne.
飲料酒水
約翰:今晚是派對之夜!你認為我們需要什么樣的飲料?
莉莉:不是每個(gè)人都想喝啤酒的。準備些軟飲料和果汁吧。在大熱天沒(méi)有什么能夠像冰飲料那樣讓人神清氣爽。
約翰:我想,我們并不需要太多的飲料。買(mǎi)兩大瓶可樂(lè )就可以了。葡萄酒呢?
莉莉:買(mǎi)一桶酒吧。買(mǎi)冰了嗎?
約翰:沒(méi)有,我要先把桶裝滿(mǎn)啤酒,再去弄冰塊。如果你把酒桶放在冰里面,啤酒就會(huì )變涼的,而且越?jīng)鲈胶谩?br>莉莉:我覺(jué)得來(lái)瓶香檳也是個(gè)不錯的主意。又開(kāi)胃又可口。
約翰:好吧,你說(shuō)要買(mǎi)就買(mǎi)吧,我個(gè)人是寧可渴死也不去喝香檳的。
單詞
cask n. 桶,木桶
tub n. 桶
champagne n. 香檳酒
thirst n. 渴
詳細解說(shuō)
“make sure”的意思是“確定,確信,確保,證實(shí)”,后面可以跟“that”從句,“that”可以省略。
例如:I want to make sure you are all right. (我想確認一下你是否一切都好。)
另外,還可以使用短語(yǔ)“make sure of (doing) something”,
例如:Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw.
(西班牙和日本打成一比一平,確保了他們在比賽中的地位。)
“soft drink”是指“不含酒精的飲料或軟飲料”。
“personally speaking”表示“就我個(gè)人而言”。
例如:Personally speaking, I don’t think it is a good idea.
(就我個(gè)人而言,我不認為這是個(gè)好主意。)
“die of”的意思是“死于…,因…而死”,后面一般接疾病名,
例如:She died of cancer.(她死于癌癥。)
FUN 輕松:貼士
test the performance of a product
haggle over the price
exchange a defective product for a new on
可口可樂(lè )(Coca-Cola)
Coca-Cola可簡(jiǎn)稱(chēng)為Coke,是一種頗受歡迎的飲料。它起源于1886年美國佐治亞州(Georgia)的亞特蘭大城(Atlanta)一家藥品店的后廚房。店里的藥劑師約翰?彭伯敦由于喜歡調制混合飲用補品,一直嘗試做一種不含酒精的飲料,最后配制成功。
無(wú)人不知的Coca-Cola的名字是由南美洲的一種植物的汁液Coca和可樂(lè )樹(shù)的果汁Cola合拼而成的。
據說(shuō),Coca-Cola(可口可樂(lè ))在最初進(jìn)入中國市場(chǎng)的時(shí)候,中文譯名是“可口可辣”,結果它的銷(xiāo)量不是很好。因為一看其名就給人一種“火辣辣”的感覺(jué),還有誰(shuí)會(huì )去品嘗呢?為了打開(kāi)市場(chǎng),Coca-Cola公司在全球征集“Coca-Cola”的中文翻譯。后來(lái),一位旅歐的華人把它翻譯成“可口可樂(lè )”,從而使Coca-Cola在中國的銷(xiāo)量直線(xiàn)上升。
FUN 輕松:笑話(huà)
Are You All Right? 你沒(méi)事吧?
I walked by a co-worker and saw him sitting at his desk with his feet propped up, staring straight ahead as if in a trance. When he didn’t stir as I passed, I asked, “Are you all right?” He blinked, smiled and said, “I’m on screensaver.”
我從一個(gè)同事身邊走過(guò),看見(jiàn)他坐在桌子旁邊,兩只腳蹺得高高的,兩眼一動(dòng)不動(dòng)盯著(zhù)前方,好像很恍惚的樣子,對我從身邊走過(guò)也無(wú)動(dòng)于衷。我問(wèn)他:“你沒(méi)事吧?”他眨眨眼,笑一笑說(shuō):“我現在處于屏幕保護狀態(tài)。”
聯(lián)系客服