【原文】
孟子曰:“仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國家閑暇①,及是時(shí),明其政刑。雖大國,必畏之矣?!对?shī)》云②:‘迨③天之未陰雨,徹彼桑土④,綢繆牖戶(hù)(5)。今此下民③,或敢侮予?’孔子曰:‘為此詩(shī)者,其知道乎!能治其國家,誰(shuí)敢侮之,’今國家閑暇,及是時(shí),般樂(lè )怠敖(7),是自求禍也。禍福無(wú)不自己求之者?!对?shī)》云(8):‘永言配命民自求多福。’《太甲》(10)曰:“天作孽,猶可違(11);自作孽,不可活(12)。’此之謂也。”
【注釋】
①閑暇:指國家安定無(wú)元內憂(yōu)外患。②《詩(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng)·邪風(fēng)·鴟鴉》。③迨(dai):趁著(zhù)。④徹:剝取。桑土(du):桑樹(shù)根;土同“杜”,東齊方言說(shuō)“根”為“杜”。。⑤綢繆(mou):纏結。牖(you):窗子;戶(hù):門(mén)。③下民:民義同“人”。這里的詩(shī)句是以鴟鴉(一種形似黃雀而身體較小的鳥(niǎo))的口吻,其巢在上,所以稱(chēng)人為“下民”。(7)般(pan):樂(lè )。?。旱∏?。敖:同“邀”,指出游。(9)《詩(shī)》云:引自《濤經(jīng)·大邪·文王》。③永:長(cháng)久;言:語(yǔ)助同,大義。配:合。命:天命。(10)《太甲》《尚書(shū)》中的一篇。(11)違:避。(12)活:“逭”(huan)的借字,“逃”的意思。
【譯文】
孟子說(shuō):“仁就光榮,不仁就恥辱;現在的人既厭惡恥辱卻又居于不仁的境地,這就好像既厭惡潮濕卻又居于低洼的地方一樣。假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書(shū)人,使有賢德的人處于一定的官位,有才能的人擔任一定的職務(wù)。并且趁國家無(wú)內憂(yōu)外患的時(shí)候修明政治法律制度。這樣做了即使是大國也會(huì )畏懼你?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘趁著(zhù)天晴沒(méi)陰雨,剝些桑樹(shù)根上皮,補好窗子和門(mén)戶(hù)?,F在你們下面人,有誰(shuí)還敢欺侮我?’孔子說(shuō):‘寫(xiě)這首詩(shī)的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國家,誰(shuí)還敢欺侮他呢?’如今國家沒(méi)有內憂(yōu)外患,卻趁著(zhù)這個(gè)時(shí)候享樂(lè )腐化,這是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒(méi)有不是自己找來(lái)的?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘長(cháng)久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福。’《尚書(shū)·大甲》說(shuō):‘上天降下的災害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無(wú)處可逃。’說(shuō)的就是這個(gè)意思。”
【讀解】
孟子的本意是規勸當政者施行仁政,可他指出的“惡濕居下”現象卻是普遍地存在于我們的生活之中。
比如說(shuō),抽煙是損壽的,酗酒是要誤大事的,睡懶覺(jué)也是不利于健康的。至于賭博可能傾家蕩產(chǎn),嫖妓可能患“愛(ài)得死”(即通譯“愛(ài)滋”,但“愛(ài)得死”卻譯得更為深刻而大家都知道的。
厭惡損壽,厭惡誤事,厭惡不健康,更厭惡傾家蕩產(chǎn)、“愛(ài)得死”……
可就是要抽煙,喝酒,睡懶覺(jué)……
誰(shuí)還會(huì )想起“未雨綢浮”或“天作孽,猶可違;自作孽,不可活”這些格言警句呢?
個(gè)人生活中的小事有這樣的現象,國家行政上的大事也完全可能有這樣的現象發(fā)生。所以孟子苦心提醒大家,既然厭惡潮濕,就不要自居于低洼的地方;既然厭惡恥辱,就不要自居于不仁的境地。說(shuō)到底,還是要求當政者實(shí)施仁政。這才是孟子政治學(xué)說(shuō)中萬(wàn)變不離其宗的主題。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。