版本一
關(guān)于提拉米蘇的由來(lái),流傳過(guò)許許多多不同的故事,比較溫馨的說(shuō)法是二戰時(shí)期,一個(gè)意大利士兵即將開(kāi)赴戰場(chǎng),可是家里已經(jīng)什么也沒(méi)有了,愛(ài)他的妻子為了給他準備干糧,把家里所有能吃的餅干、面包全做進(jìn)了一個(gè)糕點(diǎn)里,那個(gè)糕點(diǎn)就叫提拉米蘇。每當這個(gè)士兵在戰場(chǎng)上吃到提拉米蘇就會(huì )想起他的家,想起家中心愛(ài)的人……提拉米蘇Tiramisu,在意大利文里,有 “ 帶我走 ” 的含義,帶走的不只是美味,還有愛(ài)和幸福。一層浸透了Espresso咖啡與酒(Masala、Rum或Brandy)、質(zhì)感和海綿蛋糕有點(diǎn)像的手指餅干,一層混合了Mascar鄄ponecheese(最適合專(zhuān)門(mén)用來(lái)做Tiramisu的芝士)、蛋、鮮奶油和糖的芝士糊,層層疊上去,上頭再撒一層薄薄的可可粉……這就是提拉米蘇Tiramisu。
版本二
其它的版本則比較有趣,一說(shuō)是起源于意大利西部塔斯康尼省的席耶納,19世紀的梅狄契公爵造訪(fǎng)席耶納,迷上當地一種糊狀甜點(diǎn),居民就為這種甜點(diǎn)取名為“公爵的甜羹”(zuppa del duca),以此紀念。隨后,意大利公爵又把甜點(diǎn)引進(jìn)北部佛羅倫斯,頓時(shí)成為駐在當地的英國知識分子最?lèi)?ài),又改稱(chēng)為“英國佬的甜羹”,并帶回英國,與意大利同步流行。席耶納的甜點(diǎn)也傳進(jìn)意大利東北部大城崔維索(Treviso)和威尼斯。而今,這兩座城市就以河渠、壁畫(huà)和提拉米蘇最出名,但“公爵的甜羹”如何演變成Tiramisu,則出現解釋上的斷層。
版本三
另一說(shuō)法則匪夷所思,說(shuō)崔維索的居民不相信提拉米蘇的前身叫“公爵的甜羹”,堅信提拉米蘇是崔維索和威尼斯的傳統甜點(diǎn),而且“tiramisu”的意大利字音是“興奮劑或提神劑”(注:即英文的pick-me-up),配方中含咖啡因的濃縮咖啡與可可混合帶來(lái)了輕量的興奮作用。據說(shuō),當年剛剛傳入威尼斯時(shí),竟特別受到上流交際圈中的高級妓女們的喜愛(ài),成為昔日“Le Beccherie”餐廳樓上青樓妓女的提神恩物,舊時(shí)威尼斯的娼妓接客前,都會(huì )吃幾口提拉米蘇,以提高“性致”。 但無(wú)論傳說(shuō)如何,對于大多數Tiramisu的愛(ài)好者而言,絲毫不影響其在心目中的地位。
聯(lián)系客服