欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
毛詩(shī)筆記 詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓
詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
------------------------
死生契闊 莫名喜歡這個(gè)詞。雖然不太懂它的具體涵義……就是覺(jué)得很博大,很深厚,很滄桑,很有韻味……PS:樓主,如果可以把大意也貼出來(lái)該多好啊~~~我找找看——————【說(shuō)明】  這首詩(shī)是一個(gè)遠征異國、長(cháng)期不得歸家的士兵的控訴,反映了統治階級的無(wú)休止的戰爭,給人民帶來(lái)的深重災難。首章寫(xiě)自己不幸被迫遠征南方;次章寫(xiě)有家不能歸的痛苦心情;第三章寫(xiě)軍心渙散,沒(méi)有斗志;第四章追敘自己與妻子離別時(shí)的情景;末章痛恨統治者強迫自己長(cháng)期服役?! 〈呵飼r(shí)代,諸侯國之間的兼并戰爭非常頻繁。根據史書(shū)記載,衛國對外戰爭也很多。這首詩(shī)反映的“平陳與宋”的戰爭,舊說(shuō)是指魯隱公四年(前七一九)衛聯(lián)合宋、陳、蔡伐鄭的事,但與詩(shī)中所寫(xiě)的情況不符合,所以不可信。姚際恒認為是指魯宣公十二年(前五九七)宋伐陳,衛救陳而被晉所伐的事,可備一說(shuō)。由于史書(shū)闕載,《擊鼓》所反映的到底是哪次戰爭,很難確指,不必硬性附會(huì )史實(shí)?! ∵@首詩(shī)無(wú)論是描寫(xiě)軍心渙散,還是敘述離別的痛苦,都情景逼真,文筆委婉有致。
-------------------------
[譯文]擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著(zhù)刀槍。土墻和漕城修筑正忙,惟有我隨軍遠征到南方。跟隨孫子仲(行旅奔波),平定(作亂的)陳、宋二國,回家的心愿得不到允可,心中郁郁憂(yōu)愁不樂(lè ),(我卻)身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。生生死死離離合合,(無(wú)論如何)我與你說(shuō)過(guò)。與你的雙手交相執握,伴著(zhù)你一起垂垂老去??蓢@如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉??蓢@如今天各一方,令我的信約竟成了空話(huà)。[按]長(cháng)年行役于外的將兵思念家鄉和妻子。孫子仲:當時(shí)衛國的元帥。平:《集傳》:“平,和也。合二國之好也”。有說(shuō)當時(shí)陳、宋二國作亂,孫子仲平之(http://www.bookhome.net/lishi/gudai/ymdjc.html),則“平”應為“平伏”,或不戰而使蕃國歸順,并不是兩個(gè)平等的國家締結和盟。孫子仲當時(shí)是“天子師”的出兵,不是衛國戰爭。爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”?!豆{》:“不還,謂死也,傷也,病也。今于何居乎?于何處乎?于何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪里。契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶云合離聚散耳”。契即合,闊即離。成說(shuō):《通釋》:“成說(shuō)即成言也。……《傳》訓說(shuō)為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。”即已有約定。洵(音xun4):遠。信:即“言而有信”的信。(一說(shuō)古“伸”字,志不得伸,一說(shuō)極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)//“喪其馬”與“不還”相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活 -----------詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓
-----------------------------
《詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓》注解:現據程俊英、蔣見(jiàn)元合著(zhù)《詩(shī)經(jīng)注析》(1991年10月第一版),對詩(shī)中若干字句注解如下:擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行?!M,不是金屬敲打聲,而是擊鼓的聲音。兵,不是士兵,而是兵器。“土、城”二字,可作動(dòng)詞解。漕,地名,在今河南省滑縣東南。“南行”句,意思是:大家都服役做工(不太危險),而我要隨軍遠征了。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡?!獙O子仲,人名,即公孫文仲,字子仲,衛國的世卿,時(shí)任南征將領(lǐng)。平,意思是“調解”,不是武力鏟除。所以賓語(yǔ)有“陳與宋”。陳、宋都在今河南省境內。“不我”,倒裝語(yǔ)句。古代漢語(yǔ)常見(jiàn)句式。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下?!?,于何處。求,尋找。死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老?!蹰?,契即合,闊即離。這是偏正詞組,重點(diǎn)落在“契”上,意思是“生死不分離”。成說(shuō),約定。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮?!卩?,即“吁嗟”,感嘆詞,相當于“啊呀”。闊,遙遠?;?,聚會(huì )。本字為“佸”。洵,久遠。
--------------------------------------
這首詩(shī)的韻腳也很有意思。雖然上書(shū)中有標注,每一節的韻部,但是我感到說(shuō)得不透徹。如:第一、第二兩節“擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。”按上書(shū)所注明的韻部,這兩節各自成韻。“兵”讀“浜”,即可以ang 為韻腳。而第二節以ong為韻腳。但是,參考“鏜”字的含義不是金屬敲打聲,而是鼓聲,則讀音應為“通”或“咚”才對。再參考廣州方言“浜”、“行”的韻母均不讀ang,而讀音介于ang\ungong之間。比如“行”有兩種讀音,“行路”讀hang-lu,而“銀行”讀ηen-h?ong(找不到正規的國際音標)。由此可以推測,第一節與第二節應該是同一韻腳。
----------------------------------
 
 
 
 

從經(jīng)典例題看文言文翻譯規律
 
作者:郭祥圣    文章來(lái)源:轉自它網(wǎng)    點(diǎn)擊數:    更新時(shí)間:7/7/2007    
 
 
(一)
    江蘇省九所省屬重點(diǎn)高中聯(lián)考試卷文言文翻譯題考到了翻譯這樣一個(gè)句子:
    我寒而不我衣,我饑而不我食。
  把與這句話(huà)相關(guān)的文字節錄于此:
  豫讓之友謂豫讓曰:“子之行何其惑也?子嘗事范氏、中行氏,諸侯盡滅之,而子不為報;至於智氏,而子必為之報,何故?”豫讓曰:“我將告子其故。范氏、中行氏,我寒而不我衣,我饑而不我食,而時(shí)使我與千人共其養,是眾人畜我也。夫眾人畜我者,我亦眾人事之。……”(選自《呂氏春秋·不侵》)
  這道題很經(jīng)典,考到了詞類(lèi)活用和特殊句式。在“我寒而不我衣,我饑而不我食”這句話(huà)中,“衣”“食”是動(dòng)詞,不能譯成名詞;“不我衣”“不我食”是否定句賓語(yǔ)前置。這種語(yǔ)法現象在中學(xué)課本中出現過(guò)多次。這句話(huà)正確的意思是:
  我冷的時(shí)候他們卻不給我衣服穿,我餓的時(shí)候他們卻不給我食物吃。
  應該說(shuō)翻譯這個(gè)句子難度不大,但筆者在閱卷中卻看到了下面幾種具有代表性的錯誤答案:①我冷但我不穿衣服,我餓但我不吃東西。②我冷但我不穿自己的衣服,我餓但我不吃自己的食物。③我冷但我沒(méi)有衣服穿,我餓但我沒(méi)有食物吃。④我冷的時(shí)候他們卻不給我穿衣服,我餓的時(shí)候他們卻不給我喂食物。
  以上幾種翻譯,頗有些匪夷所思。第①種,豫讓冷為什么不穿衣服?餓為什么不吃東西?第②種,自己為什么有衣服不穿、有食物不吃而穿別人、吃別人的?第③種,沒(méi)有衣服穿,沒(méi)有食物吃,原因何在?第④種,莫非豫讓是殘疾人,要別人給他穿衣服、喂東西?只要結合語(yǔ)境認真想一想,就不應該犯這種令人啼笑皆非的錯誤。究其原因,還是文言文常見(jiàn)詞語(yǔ)的意義和常見(jiàn)句式還沒(méi)有掌握好。
  這句話(huà)的幾種錯誤翻譯,給我們敲響了警鐘:學(xué)習文言文,一定要夯實(shí)基礎,包括積累重要的文言實(shí)詞,掌握常見(jiàn)的文言文句式。要認真學(xué)好課本,課本讀熟了,理解了,又能觸類(lèi)旁通,我們在翻譯文言文的時(shí)候才能夠做到得心應手。事實(shí)上,我們可以看到,無(wú)論是全國卷,還是各省市自主命題,Ⅰ卷選擇題中的文言實(shí)詞,Ⅱ卷翻譯題中涉及到的文言實(shí)詞及文言句式,基本上都是課本中出現過(guò)的。
  再舉一例:
  故事,二千石新到,輒遣吏存問(wèn)致意,乃敢起就職?!稘h書(shū)·朱博傳》
  這道翻譯題考到了“故事”和“存”兩個(gè)實(shí)詞,前者在人教版第二冊《六國論》中學(xué)過(guò),原句是:“茍以天下之大,而從六國破亡之故事,是又在六國下矣。”“故事”是“舊事、前例”的意思;后者我們在課本中學(xué)到的有三義:①看望,問(wèn)候(《信陵君竊符救趙》:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之。”);②保存,保全(秦軍解去,遂救邯鄲,存趙?!鎏幫埃?;③思念(《屈原列傳》:“其存君興國而欲反復之,一篇之中三致志焉。”)此句取第①義。這句話(huà)正確的意思是:
  按照先例,新太守剛剛到任,總要派遣官員慰問(wèn),表達問(wèn)候之意,我們才敢起來(lái)去任職。
  如果我們能夠注意積累和掌握課本中學(xué)到的文言詞匯和特殊句式,并且做到爛熟于心,那么,無(wú)論換了怎樣不同的語(yǔ)言環(huán)境,我們在翻譯的時(shí)候就能夠應付自如了。
 ?。ǘ?
  至今還對上海市1992年考的一道文言文翻譯題記憶猶新,題目是這樣的:
    是是、非非謂之知,非是、是非謂之愚。
  把這句話(huà)翻譯成白話(huà)文:                                                     
  這道題也非常經(jīng)典,多年來(lái)的我一直用這道題為例教給學(xué)生舉一反三的方法;學(xué)生則從這道題目中獲益非淺。
  從詞義推斷的角度來(lái)看看這個(gè)句子:
    1、由對偶的句式可推知“知”是“智”的通假字。因為下句的“非是”、“是非”與上句的“是是”、“非非”相對,那“愚”對的是“知”,“知”應該是“智”的通假字。
  2、“是”與“非”在現代漢語(yǔ)中多為“對,正確”與“錯,錯誤”意,有成語(yǔ)“自以為是”“大是大非”、“習非成是”(習慣于某種錯誤的做法或說(shuō)法,因而誤認為它是正確的)為證。若此句中的“是”與“非”都按此義翻譯,句子是譯不通的。這時(shí)我們就可以利用對偶的句式推斷“是是”、“非非”、“非是”、“是非”中加點(diǎn)的“是”與“非”是動(dòng)詞,與后面的“是”或“非”構成動(dòng)賓關(guān)系。
  借助句式特點(diǎn),明確了詞義,句子翻譯就容易了。全句意為:
  肯定對的、否定錯的,叫做聰明;否定對的、肯定錯的,叫做愚蠢。
  這道題給我們的啟示是:文言文多用對句,了解了文言文句式上的這一特點(diǎn),對我們解答文言文試題多有幫助。例如2005年北京卷第11題:
  將下面文言文中畫(huà)線(xiàn)的部分用斜線(xiàn)斷句。
  以是知藏書(shū)之難也然藏之之難不若守之之難守之之難不若讀之之難尤不若躬體而心得之之難是故藏而弗守猶勿藏也守而弗讀猶勿守也夫既已讀之矣而或口與躬違心與跡忤采其華而忘其實(shí)是則呻占記誦之學(xué)所為嘩眾而竊名者也與弗讀奚以異哉古之善讀書(shū)者始乎博終乎約博之而非夸多斗靡也約之而非保殘安陋也善讀書(shū)者根柢于性命而究極于事功沿流以溯源無(wú)不探也明體以適用無(wú)不達也尊所聞行所知非善讀者而能如是乎(清·汪琬《傳是樓記》,選自《堯峰先生文鈔》,有刪節)
  這段文字中畫(huà)線(xiàn)的5句話(huà)都是對句,利用這個(gè)規律,我們便能輕易地把它們點(diǎn)斷了:
 ?、俨刂y/不若守之之難/守之之難/不若讀之之難
    ②是故藏而弗守/猶勿藏也/守而弗讀/猶勿守也
    ③而或口與躬違/心與跡忤/采其華而忘其實(shí)
    ④古之善讀書(shū)者/始乎博/終乎約
    ⑤沿流以溯源/無(wú)不探也/明體以適用/無(wú)不達也
 
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
文言文翻譯總丟分?那是你不會(huì )這個(gè)方法
高中語(yǔ)文文言文:文言實(shí)詞、虛詞、句式,文言文翻譯技巧講解
文言文之翻譯句子
高考文言文復習教案1
高考文言文翻譯:抓準得分點(diǎn) 力求得全分(李雪松)
文言文句子翻譯技巧(七年級)--齊齏齋
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久