詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
------------------------
死生契闊 莫名喜歡這個(gè)詞。雖然不太懂它的具體涵義……就是覺(jué)得很博大,很深厚,很滄桑,很有韻味……PS:樓主,如果可以把大意也貼出來(lái)該多好啊~~~我找找看——————【說(shuō)明】 這首詩(shī)是一個(gè)遠征異國、長(cháng)期不得歸家的士兵的控訴,反映了統治階級的無(wú)休止的戰爭,給人民帶來(lái)的深重災難。首章寫(xiě)自己不幸被迫遠征南方;次章寫(xiě)有家不能歸的痛苦心情;第三章寫(xiě)軍心渙散,沒(méi)有斗志;第四章追敘自己與妻子離別時(shí)的情景;末章痛恨統治者強迫自己長(cháng)期服役?! 〈呵飼r(shí)代,諸侯國之間的兼并戰爭非常頻繁。根據史書(shū)記載,衛國對外戰爭也很多。這首詩(shī)反映的“平陳與宋”的戰爭,舊說(shuō)是指魯隱公四年(前七一九)衛聯(lián)合宋、陳、蔡伐鄭的事,但與詩(shī)中所寫(xiě)的情況不符合,所以不可信。姚際恒認為是指魯宣公十二年(前五九七)宋伐陳,衛救陳而被晉所伐的事,可備一說(shuō)。由于史書(shū)闕載,《擊鼓》所反映的到底是哪次戰爭,很難確指,不必硬性附會(huì )史實(shí)?! ∵@首詩(shī)無(wú)論是描寫(xiě)軍心渙散,還是敘述離別的痛苦,都情景逼真,文筆委婉有致。
-------------------------
[譯文]擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著(zhù)刀槍。土墻和漕城修筑正忙,惟有我隨軍遠征到南方。跟隨孫子仲(行旅奔波),平定(作亂的)陳、宋二國,回家的心愿得不到允可,心中郁郁憂(yōu)愁不樂(lè ),(我卻)身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。生生死死離離合合,(無(wú)論如何)我與你說(shuō)過(guò)。與你的雙手交相執握,伴著(zhù)你一起垂垂老去??蓢@如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉??蓢@如今天各一方,令我的信約竟成了空話(huà)。[按]長(cháng)年行役于外的將兵思念家鄉和妻子。孫子仲:當時(shí)衛國的元帥。平:《集傳》:“平,和也。合二國之好也”。有說(shuō)當時(shí)陳、宋二國作亂,孫子仲平之(
http://www.bookhome.net/lishi/gudai/ymdjc.html),則“平”應為“平伏”,或不戰而使蕃國歸順,并不是兩個(gè)平等的國家締結和盟。孫子仲當時(shí)是“天子師”的出兵,不是衛國戰爭。爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”?!豆{》:“不還,謂死也,傷也,病也。今于何居乎?于何處乎?于何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪里。契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶云合離聚散耳”。契即合,闊即離。成說(shuō):《通釋》:“成說(shuō)即成言也。……《傳》訓說(shuō)為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。”即已有約定。洵(音xun4):遠。信:即“言而有信”的信。(一說(shuō)古“伸”字,志不得伸,一說(shuō)極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)//“喪其馬”與“不還”相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活 -----------詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓
-----------------------------
《詩(shī)·邶風(fēng)·擊鼓》注解:現據程俊英、蔣見(jiàn)元合著(zhù)《詩(shī)經(jīng)注析》(1991年10月第一版),對詩(shī)中若干字句注解如下:擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行?!M,不是金屬敲打聲,而是擊鼓的聲音。兵,不是士兵,而是兵器。“土、城”二字,可作動(dòng)詞解。漕,地名,在今河南省滑縣東南。“南行”句,意思是:大家都服役做工(不太危險),而我要隨軍遠征了。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡?!獙O子仲,人名,即公孫文仲,字子仲,衛國的世卿,時(shí)任南征將領(lǐng)。平,意思是“調解”,不是武力鏟除。所以賓語(yǔ)有“陳與宋”。陳、宋都在今河南省境內。“不我”,倒裝語(yǔ)句。古代漢語(yǔ)常見(jiàn)句式。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下?!?,于何處。求,尋找。死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老?!蹰?,契即合,闊即離。這是偏正詞組,重點(diǎn)落在“契”上,意思是“生死不分離”。成說(shuō),約定。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮?!卩?,即“吁嗟”,感嘆詞,相當于“啊呀”。闊,遙遠?;?,聚會(huì )。本字為“佸”。洵,久遠。
--------------------------------------
這首詩(shī)的韻腳也很有意思。雖然上書(shū)中有標注,每一節的韻部,但是我感到說(shuō)得不透徹。如:第一、第二兩節“擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。”按上書(shū)所注明的韻部,這兩節各自成韻。“兵”讀“浜”,即可以ang 為韻腳。而第二節以ong為韻腳。但是,參考“鏜”字的含義不是金屬敲打聲,而是鼓聲,則讀音應為“通”或“咚”才對。再參考廣州方言“浜”、“行”的韻母均不讀ang,而讀音介于ang\ungong之間。比如“行”有兩種讀音,“行路”讀hang-lu,而“銀行”讀ηen-h?ong(找不到正規的國際音標)。由此可以推測,第一節與第二節應該是同一韻腳。
----------------------------------