郭宏安 |
批評意識
喬治·布萊著(zhù),郭宏安譯
廣西師范大學(xué)出版社,2002
【主持人語(yǔ)】書(shū)評,當然不是“產(chǎn)品介紹”。它是“隨筆”之一種??墒?,何謂“隨筆”?隨筆的定義在中國現代文學(xué)理論家們那里萎縮到了這種貧乏的程度,以至當今一說(shuō)起“隨筆”,就幾乎意味著(zhù)一類(lèi)閑情逸致的文字,其可替換的同義詞是“散文”、“美文”或“小品文”等等?! 」臧蚕壬鸀椤半S筆”的定義的萎縮感到惋惜,因為定義的萎縮導致了整整一個(gè)本來(lái)輝煌的文類(lèi)的萎縮,而他從這種萎縮中發(fā)現了文心的萎縮,其顯著(zhù)標志是文體意識的匱乏。他致力于恢復“隨筆”的被遺忘的更豐富的定義?! ?/strong>
當一個(gè)寫(xiě)作者帶著(zhù)一種敏感的文體意識來(lái)寫(xiě)作書(shū)信、序跋、書(shū)評、時(shí)論、政論、論文、大部頭著(zhù)作等散體文時(shí),他就是在寫(xiě)作隨筆。郭宏安先生在他最近出版的一部關(guān)于日內瓦學(xué)派的著(zhù)作中,曾屢次引用該派中某人的一句“其含義可意會(huì )而不可言傳”的話(huà)──“用法語(yǔ)而不是術(shù)語(yǔ)寫(xiě)作?!?
本刊為書(shū)評類(lèi)刊物。好的書(shū)評不僅有一種思想的深度或者學(xué)術(shù)的根基,而且有一種形式之美。形式不是裝飾,它是思維自我展開(kāi)的方式。地中海式的明晰與日爾曼式的繁復正好顯示兩種文明的特征?! ?/p>
最后,套用上面那句“其含義可意會(huì )而不可言傳”的引文,我們希望本刊作者“用漢語(yǔ)而不是術(shù)語(yǔ)寫(xiě)作”。程巍隨筆,今天我們是把它當做一種文體來(lái)看待的。當初,這一稱(chēng)謂剛剛產(chǎn)生的時(shí)候,人們并未把它當做一種文體,中國是這樣,外國也是這樣。
一
在中國,洪邁的《容齋隨筆》大概是最早以“隨筆”命名的,當在宋淳熙十一年(1184),他在序中說(shuō):“予老志習懶,讀書(shū)不多,意之所之,隨即記錄,因其先后,無(wú)復詮次,故目之曰隨筆?!薄度蔟S隨筆》之后,以隨筆名其書(shū)者漸多,如明李介立之《天香閣隨筆》、清王應奎之《柳南隨筆》、清馬位之《秋窗隨筆》、清梁紹壬之《兩般秋雨軒隨筆》,等等;現代則有曹聚仁的《中國學(xué)術(shù)思想史隨筆》和豐子愷的《緣緣堂隨筆》之類(lèi)?!度蔟S隨筆》的刊行距今已800余年,這800年間的變化,可謂大矣。中國古代文論家或目錄學(xué)家的筆下并沒(méi)有隨筆的名目,《容齋隨筆》之類(lèi)皆被歸為“史部雜說(shuō)類(lèi)”(《郡齋讀書(shū)志》)、“子部小說(shuō)類(lèi)”(《宋史·藝文志》)或者“子部雜家類(lèi)”(《四庫全書(shū)總目》),并未以獨立的文體目之。也就是說(shuō),南朝劉勰《文心雕龍》“論文敘筆”“囿別區分”,用25篇敘述文類(lèi);明吳訥的《文章辨體凡例》稱(chēng)“文辭以體制為先”,辨明文體59類(lèi);明徐師曾《文體明辨序》說(shuō)“自秦漢而下,文愈盛;文愈盛,故類(lèi)愈增;類(lèi)愈增,故體愈眾;體愈眾,故辨當愈嚴”,文體竟達127類(lèi),然而其中就是沒(méi)有“隨筆”的位置。在中國古代,隨筆是徒有其名而無(wú)其實(shí)的?! ?/p>
然而,到了20世紀的20年代,事情起了變化。1921年6月8日,周作人在《晨報》上發(fā)表了一篇短文,文僅500字,曰《美文》。他說(shuō):“外國文學(xué)里有一種所謂論文,其中大約可以分作兩類(lèi)。一類(lèi)批評的,是學(xué)術(shù)性的。二類(lèi)記述的,是藝術(shù)性的,又稱(chēng)作美文……”又說(shuō):“讀好的論文,如讀散文詩(shī),因為它實(shí)在是詩(shī)與散文中間的橋?!边€說(shuō):“我以為文章的外形和內容,的確有點(diǎn)關(guān)系,有許多思想,既不能做為小說(shuō),又不適于做詩(shī),……便可以用論文式去表它?!弊詈?,他發(fā)出呼吁:“我希望大家卷土重來(lái),給新文學(xué)開(kāi)辟出一塊新的土地來(lái)……”周作人所謂“論文”,我想就是法文中的“essai”或英文中的“essay”,他的文章有首倡之功,不能不表。但是,他的文章簡(jiǎn)則簡(jiǎn)矣,而稍欠明晰,因此引起不少誤解,以為他只提倡美文,棄“批評”的一類(lèi)于不顧,尤其是文章標以“美文”之名,更易使人糊涂。我在《從閱讀到批評“日內瓦學(xué)派”的批評方法論初探》一書(shū)中說(shuō):“周作人說(shuō)的是‘美文’,而讀的是‘論文’,當中有些夾纏,唯一的解釋?zhuān)前l(fā)生了某種誤解?!边@種誤解,焉知不是中國人的有意的選擇?周作人在《燕知草跋》中說(shuō):“中國新散文的源流,我看是公安派與英國的小品文兩者所合成?!薄靶律⑽摹闭?,就是中國人的隨筆;“公安派”者,就是“獨抒性靈,不拘格套”;“英國的小品文”者,就是英國的“essay”。中國的新文學(xué)運動(dòng)的參加者們,于中國,選的是明清的小品;于外國,選的是英國的隨筆,兩者合成了中國的新散文,即小品文,又稱(chēng)隨筆?! ?/p>
不過(guò),“隨筆”這個(gè)稱(chēng)謂并不流行,據余元桂主編的《中國現代散文理論》,直到1948年,中國文學(xué)理論界占統治地位的說(shuō)法還是小品文。就公安派與英國隨筆的結合來(lái)說(shuō),周作人提出“美文”一說(shuō),王統照稱(chēng)之為“純散文”(1923)或“論文”(1924);胡夢(mèng)華稱(chēng)之為“絮語(yǔ)散文”,指明法人蒙田為其開(kāi)創(chuàng )者;其余諸人,如鐘敬文(1928)、魯迅(1933)、郁達夫(1933)、林語(yǔ)堂(1934)、葉圣陶(1935)、鄭伯奇(1935)、陳子展(1935)、夏征農(1935)、錢(qián)歌川(1947),等等,皆稱(chēng)之為“小品文”,其中傅東華認為小品文乃是“東方文學(xué)所特有”的一種文體,“西方文學(xué)里并沒(méi)有和它相當的東西”,陳子展則反對“公安竟陵的東西和現代小品文的發(fā)展,真有什么聯(lián)系”。說(shuō)到用什么詞來(lái)翻譯“essay”,有人翻作“試筆”,如李素伯(1932)和朱光潛(1936),后者說(shuō):“‘小品文’向來(lái)沒(méi)有定義,有人說(shuō)它相當于西方的essay。這個(gè)字的原義是‘嘗試’,或許較恰當的譯名是‘試筆’。這一類(lèi)文字在西方有時(shí)是發(fā)揮思想,有時(shí)是書(shū)寫(xiě)情趣,也有時(shí)是敘述故事?!敝钡?948年,他還堅持蒙田的隨筆應歸到“‘試筆’一類(lèi)”?! ?/p>
真正比較鄭重地提到“隨筆”的,是方非,恕我孤陋寡聞,竟不知他為何許人。他于1933年10月7日在《文學(xué)》第二卷第一號上發(fā)表了《散文隨筆之產(chǎn)生》,從文章的題目看,“隨筆”已經(jīng)以文體的資格登堂入室了。他把隨筆與小品文視為一物,同歸于“軟性讀物”,并說(shuō):“今日中國之小布爾作者,除了少數例外,既不愿意奔走于封建閥閱和大腹商賈之門(mén),而甘心充其走狗,又不敢投筆從事實(shí)際行動(dòng),或涉筆于由實(shí)際行動(dòng)而得來(lái)的經(jīng)驗之文學(xué)作品;上帝又不諒解,偏偏注定他們必得以文而生;他們瑣尾流離,他們徘徊瞻顧,他們不得已乃取隨筆文為其文學(xué)之主要形式了?!彼赋鲭S筆的特性,洋洋五條之多,類(lèi)如篇幅短小,內容無(wú)所不談,現實(shí)的衰頹和往昔的勝概之對比,對現狀不滿(mǎn)而出以冷嘲熱諷的筆調,敘述描寫(xiě)倫理抒情無(wú)施而不可等,而其大端,或最為重要的,乃是“隨筆中倫理的成分是非常少的”?! ?/p>
當然,提到“隨筆”的,非止方非一家,李素伯(1932)、魯迅(1933)、阿英(1933)、林語(yǔ)堂(1934)、茅盾(1935)、林慧文(1940)和唐弢(1947)都或多或少地提到了隨筆,尤其是阿英。阿英1933年編了一套《現代名家隨筆叢選》,在其“序記”中,他說(shuō):“真正優(yōu)秀的隨筆,它的內容必然是接觸著(zhù),深深的接觸著(zhù)社會(huì )生活?!钡?,一年以后,他又編了一部《現代十六家小品》,在他寫(xiě)的序中,于“隨筆”未著(zhù)一字,提都沒(méi)有提。我想,這其中必有深意存焉。編《現代名家隨筆》,說(shuō)明他有明確的文體意識;編《現代十六家小品》,說(shuō)明他看到了小品和隨筆之間的區別。這不啻空谷足音,然而這只是荒漠中的呼喊,應者寥寥。中國錯過(guò)了仔細分辨小品文與隨筆的一次機會(huì ),可嘆也夫!
在整個(gè)20世紀中,雖然小品文與隨筆往往并稱(chēng),或者一物而兩名,但是,一旦某種文體被稱(chēng)為小品文,而隨筆之名仿佛流星一樣倏忽而逝,那就說(shuō)明有兩種情況:一是小品文和隨筆本來(lái)是兩種東西,小品文占了優(yōu)勢地位,而隨筆得不到發(fā)展,處于萎縮的狀態(tài);一是它們本來(lái)就是一種東西,隨筆不過(guò)是小品文的別名而已。我想恐怕是第一種情況吧,新文化運動(dòng)的參加者們實(shí)在是看錯了西方的“essai”或“essay”,結果是,他們放棄了“essai”或“essay”的“講理”的成分,只記得“幽默”和“閑適”。所謂中國散文“受了英國essay的影響”,只不過(guò)是因為英國的essay與中國的“筆記之類(lèi)”“很有氣脈相通的地方”。出于同樣的理由,周作人可以說(shuō):“現代的散文在新文學(xué)中受外國的影響最少……”(《中國新文學(xué)大系·散文一集·導言》)郁達夫則可以說(shuō):“英國散文的影響,在我們的智識階級中間,是再過(guò)十年二十年也決不會(huì )消滅的一種根深蒂固的潛勢力?!保ā吨袊挛膶W(xué)大系·散文二集·導言》)其實(shí),英國散文的影響是通過(guò)日本完成的。日人廚川白村在《說(shuō)Essay》中有一段在中國散文作家中十分有名的話(huà):“和小說(shuō)戲曲詩(shī)歌一起,也算是文藝作品之一體的這Essay,并不是議論呀論說(shuō)似的麻煩類(lèi)的東西,……如果是冬天,便坐在暖爐旁邊的安樂(lè )椅子上,倘在夏天,則披浴衣,啜苦茗,隨隨便便,和好友任心閑話(huà),將這些話(huà)照樣地移在紙上的東西,就是essay。興之所至,也說(shuō)些以不至于頭痛為度的道理吧?!?譯者魯迅保留了Essay的英文形式,說(shuō)明他至少不主張將之徑直譯做“小品文”或“隨筆”,心中還著(zhù)意于小品文和隨筆之間的區別吧。廚川白村對中國散文最大的影響恐怕是“以不至于頭痛為度”這句話(huà),郁達夫的話(huà)可以為證:“我總覺(jué)得西洋的essay里,往往還脫不了講理的philosophizing的傾向,不失之太膩,就失之太幽默,沒(méi)有了東方人的小品那么的清麗?!?
這里,我想引用陸建德先生的一句話(huà):“赫胥黎、普利斯特利新鮮活潑、不隨時(shí)俗的見(jiàn)解并不以不至于引起頭痛為度。廚川白村所理解的英國隨筆未免太閑適、太安全了?!蔽乙詾樗f(shuō)得對,尤其是“太安全”三個(gè)字用得好,深得春秋筆法之三昧。所以,如郁達夫所說(shuō),中國的小品文還是逃不脫“細、清、真”三個(gè)字,雖然“看起來(lái)似乎很容易,但寫(xiě)起來(lái),卻往往不能夠如我們所意想那么的簡(jiǎn)單周至”?!度蔟S隨筆》“煞有好議論”,可是到了20世紀初的中國,隨筆(小品文)卻只剩下了公安竟陵的“獨抒性靈,不拘格套”了。小品文當然有它的價(jià)值,但是它與隨筆(法國的“essai”,英國的“essay”)的區別也是不容不辨的?! ?/p>
二
在法國,蒙田的Essais——我們今天譯做《隨筆集》——初版于1580年,后來(lái)在1588年和1592年,有所增加,定為三卷,共107篇。文章長(cháng)短不一,長(cháng)可十萬(wàn)言,短則千把字。內容包羅萬(wàn)象,大至社會(huì )人生,小至草木魚(yú)蟲(chóng),遠則新大陸,近則小書(shū)房,上有懷疑等主義的思考,下有日常諸經(jīng)歷的描繪,但無(wú)處不有“我”在;寫(xiě)法上是隨意揮灑,信馬由韁,旁征博引,汪洋恣肆,但無(wú)時(shí)不流露出“我”的真性情,表現出一個(gè)隱逸之士對人類(lèi)命運的深刻的憂(yōu)慮和思考?!峨S筆集》從出版到今天,已經(jīng)過(guò)了400余年,這400年間,其變化亦可謂大矣。Essais最初與公眾見(jiàn)面的時(shí)候,不過(guò)是表示“試驗”、“嘗試”的意思,但是蒙田逝世十年之后,英國人約翰·弗洛里奧就翻譯了《隨筆集》,于1603年出版。弗洛里奧的翻譯有兩大功績(jì),一是他選取了法文的書(shū)名,就叫做Essay,二是對培根有很大的影響,他原寫(xiě)有十篇摘記式的短文,1612年和1625年兩次增補擴充,冠以Essay之名,收文章58篇,遂開(kāi)一代風(fēng)氣?!癳ssai”除了試驗、嘗試之外,本無(wú)特別的意義,經(jīng)過(guò)弗洛里奧的翻譯,在英倫三島仍以本來(lái)的面貌出現,加上培根的示范作用,隨筆遂在英國植根,成為英國文學(xué)中最有特色的體裁之一。自此,“essai”或“essay”成為一種文體,我們譯做“隨筆”,也算與中國古代的隨筆接軌了?!?/p>
蒙田是“隨筆”這一文體的開(kāi)創(chuàng )者,最終確立其文體地位的卻是培根。蒙田的隨筆是“無(wú)定形和不規則的話(huà)語(yǔ)”,是“渾然一體”,是“以變取勝,變得唐突,變得無(wú)序”,是“蹦蹦跳跳”、“飄忽不定”,一文一意或數意,不僅有意之所之,而且有意之所由,各章隨筆的題目“也不一定囊括全部?jì)热荨?,往往有名不符?shí)者。然而,蒙田有開(kāi)創(chuàng )之功,開(kāi)花結果卻落于英國的培根之手。王佐良先生說(shuō):“培根對每個(gè)題目都有獨到之見(jiàn),誅心之論,而文筆緊湊、老練、銳利,說(shuō)理透徹,警句迭出”,“文章也寫(xiě)得富于詩(shī)意”。當然,培根的后繼者不一定都承繼了他的風(fēng)格,如18世紀的艾迪生或19世紀的蘭姆、哈茲里特都寫(xiě)得比他長(cháng),比他散漫,而且更突出個(gè)人的感情,或色彩,或才情。無(wú)論如何,隨筆作為一種文體的地位最終確立了,它表明了一種著(zhù)作,“其中談?wù)摰氖且环N新的思想,對所論問(wèn)題的獨特的闡釋”。1688年,英國哲學(xué)家洛克發(fā)表了《論人類(lèi)的理解力》,其“論”字用的就是“essay”這個(gè)詞。伏爾泰于1756年發(fā)表了歷史著(zhù)作《論風(fēng)俗》,1889年,柏格森將他的哲學(xué)著(zhù)作命名為《論意識的直接材料》,其中的“論”字用的都是“essai”,這說(shuō)明書(shū)的內容是嚴肅的甚至枯燥的,而其文體則都是靈活雅潔、引人入勝的,毫無(wú)高頭講章、正襟危坐的酸腐之氣。18世紀的思想家狄德羅說(shuō):“我喜歡隨筆更甚于論文,在隨筆中,作者給我某些幾乎是孤立的天才的思想,而在論文中,這些珍貴的萌芽被一大堆老生常談悶死了?!鄙鷦?dòng)靈活與枯燥煩悶,這是我們在隨筆與論文的對比中經(jīng)常見(jiàn)到的現象?! ?/p>
在當代的文學(xué)批評家中,我們可以找出諾斯洛普·弗萊作為例子,這位加拿大批評家1957年出版了里程碑式的著(zhù)作《批評的剖析》,此書(shū)煌煌然30萬(wàn)字,他不僅在書(shū)名中加上了“四篇隨筆”的字樣,而且在“論辯式的前言”中開(kāi)篇即對“隨筆”這種形式做了一番解釋?zhuān)骸氨緯?shū)由幾篇‘探索性的隨筆’組成——‘隨筆’(essay)這個(gè)詞的本義就是試驗性或未得出結論的嘗試的意思——這幾篇隨筆試圖從宏觀(guān)的角度探索一下關(guān)于文學(xué)批評的范圍、理論、原則和技巧等種種問(wèn)題?!笨梢?jiàn),隨筆作為一種文體,篇幅不在長(cháng)短,而在其內容多偏重說(shuō)理,這與中國對隨筆的說(shuō)法多少有些距離。隨筆的思想要深,角度要新,感情要真,文筆要純。這四條皆備,才是一篇好隨筆。不過(guò),四條皆備,何其難哉!所謂“思想要深”,就是要講出前人所未講出的道理,所謂創(chuàng )新,這是最難的事情,因為我們所能講出的道理,十之八九乃是古人或外國人早已講過(guò)的道理,只是我們或許不知道而已,所以我不說(shuō)“新”,而說(shuō)“深”;思想或道理有深淺,不斷地挖掘,才有可能接近事物的底蘊。所謂“角度要新”,因為思想或道理需要反復地講,不斷地講,從各個(gè)角度講,才能深入人心,或許能得到預期的效果;今天的隨筆,要做到角度新,恐怕已經(jīng)是一件不大容易的事情了。所謂“感情要真”,這里倒是要用上廚川白村的這句話(huà)了:“在essay,比什么都緊要的要件,就是作者將自己的個(gè)人的人格的色彩,濃厚地表現出來(lái)?!薄拔娜缙淙恕钡墓庞?,在隨筆這一文體中是要嚴格地遵守的。所謂“文筆要純”,說(shuō)的是文采,或雅馴,或簡(jiǎn)潔,或濃麗,或樸素,要的是前后一致,避免雅俗相雜。隨筆要有文采,它與一般所謂的論文之區別,多半在此。四者皆備,幾乎是一件不可能的事情,所以只要具備一條,就可以說(shuō)是一篇好的或比較好的隨筆了?!?/p>
三
1983年,瑞士文學(xué)批評家讓·斯塔羅賓斯基教授獲得了當年的“歐洲隨筆獎”,他為此做了一篇文章,題目為“可以定義隨筆嗎?”,提出“隨筆是最自由的文體”,“其條件和賭注是精神的自由”,呼吁并提倡隨筆這種“自由的批評”?! ?/p>
隨筆,在法文中是一個(gè)名詞(un essai),原義為實(shí)驗、試驗、檢驗、試用、考驗、分析、嘗試等,轉義為短評、評論、論文、隨筆、漫筆、小品文等。為什么原本一個(gè)普通名詞會(huì )成為文體學(xué)上具有特定意義的名稱(chēng)呢?讓·斯塔羅賓斯基采取了通常他最喜歡的做法,從詞源學(xué)入手,追溯詞的歷史,將其來(lái)龍去脈一步步揭示出來(lái),為隨筆的界定提供了堅實(shí)可靠的基礎?! ∽尅に顾_賓斯基說(shuō),“un essai”一詞,12世紀就出現在法文詞匯中,來(lái)源于通俗拉丁語(yǔ)“exagium”,有平衡之義,它的動(dòng)詞形式(essayer)則來(lái)源于“exagiare”,義歸稱(chēng)量、權衡等。與之相連的詞有“examen”,指天平梁上的指針,還有檢查、檢驗、核對等義。但是, “examen”還有一義,即一群、一伙、一幫等,如一群鳥(niǎo)、一群蜜蜂。這些詞有一個(gè)共同的詞源,即動(dòng)詞“exigo”,它的意思是:推出、驅趕、排除、拋擲、摒棄、詢(xún)問(wèn)、強制、研究、權衡、要求等等??傊?,“L’essai至少是指苛刻的稱(chēng)量,細心的檢驗,又指沖天而起展翅飛翔的一長(cháng)串語(yǔ)詞?!泵商锇阉闹?zhù)作取名為Essais,有深意存焉。出于一種“獨特的直覺(jué)”,他在他的徽章上鑄有一架天平,同時(shí)還鐫有他那句著(zhù)名的箴言:“我知道什么?”天平意味著(zhù),如果兩個(gè)盤(pán)子一樣高,就表明思想處于平衡狀態(tài),而那句箴言則代表著(zhù)檢驗的行為,核對指針的狀態(tài),那句箴言還表明,蒙田對他自己和對他周?chē)氖澜绮扇×似毡閼岩傻膽B(tài)度。讓·斯塔羅賓斯基繼續追尋詞源學(xué)的痕跡,結果他發(fā)現,作為動(dòng)詞的essayer有一些與它競爭的詞匯,如證實(shí)(prouver)、體驗(eprouver)等,使“essyer”成為“考驗”和“尋找證據”的同義詞。這是一個(gè)語(yǔ)文學(xué)上的名正言順的證明:“最好的哲學(xué)是在essai的形式下得到表現的?!边@意味著(zhù)隨筆具有表達思維的過(guò)程和結果的功能,絕不是“以不至于頭痛為度”?! ?/p>
幾乎像所有的文體一樣,隨筆有一個(gè)發(fā)展的過(guò)程,而這個(gè)過(guò)程并非一帆風(fēng)順,欣欣然高唱凱歌。隨筆曾經(jīng)被輕視過(guò),甚至被否定過(guò),這與它在中國的經(jīng)歷并無(wú)區別。隨筆被叫做“essai”,法文中有一成語(yǔ)叫做“l(fā)e coup d’essai”,意為“試一試”,“試一下”,這一文體的暫時(shí)性、隨意性、膚淺性等等,原本是題中應有之義,這個(gè)詞的本義難辭其咎。漢語(yǔ)中的隨筆的“隨”字,有“隨手”、“信手”的意思,《容齋隨筆》也是“隨即筆錄,因其先后,無(wú)復詮次”,往往給人率意而為的印象,在這一點(diǎn)上,essai倒是與它的漢譯相當一致。有人如朱光潛先生曾經(jīng)主張將“essai”或“essay”譯為“試筆”,恐怕是出于這種考慮吧?! ?/p>
隨筆作者,或隨筆家,是英國人的發(fā)明,誕生在17世紀初。這個(gè)詞剛一出現的時(shí)候,是有某種貶義的,與莎士比亞同時(shí)的本·瓊森(1572—1637)說(shuō)過(guò):“不過(guò)是隨筆家罷了,幾句支離破碎的詞句而已!”戈蒂耶(1811—1872)說(shuō)隨筆乃是“膚淺之作”,蒙田也曾自嘲“只掐掉花朵”,言下之意是不及其根。但是,對蒙田的話(huà),切不可作表面的理解,因為他的話(huà)往往是很微妙的,充滿(mǎn)了玄機。他不愿意被人看做博學(xué)的人、體系的創(chuàng )造者、大量論文的炮制者,總之,他是個(gè)貴族,以能寫(xiě)為恥,至少不以能寫(xiě)為榮。19世紀初年,大學(xué)教育發(fā)展到一個(gè)新的時(shí)代,實(shí)證主義使文學(xué)研究特別是文類(lèi)研究達到了一個(gè)新的高度,對各種文類(lèi)的標準和特征進(jìn)行了完善的規定,像隨筆這樣不受任何限制的文體自然難逃厄運,它為博學(xué)者所不齒,或至少不入某些人的眼,它被打入冷宮,連同文體上的光彩和思想上的大膽,都同洗澡水一起被潑出去了。讓·斯塔羅賓斯基說(shuō):“從課堂上看,根據博士論文評審團的評價(jià),是一個(gè)業(yè)余愛(ài)好者,在非科學(xué)的可疑領(lǐng)域中近乎一個(gè)印象派的批評家?!碑斎?,隨筆可能失去其精神實(shí)質(zhì),變成報紙上的專(zhuān)欄,論戰的抨擊性小冊子,或者著(zhù)三不著(zhù)兩的閑談??傊?,膚淺、率意、宇宙和蒼蠅等量齊觀(guān),的確是隨筆的胎記,倘若一葉障目,則失了隨筆的全貌。寫(xiě)滑了手,率而操觚,或者忸怩作態(tài),或者假裝閑適,或者冒充博雅,或者以不平常心說(shuō)平常心,或者熱中于小悲歡小擺設,甚至以為放進(jìn)籃子里的就是菜,那就或淺或深地染上了讓·斯塔羅賓斯基所說(shuō)的“隨筆習氣”。讓·斯塔羅賓斯基說(shuō):“某種曖昧畢竟存在。坦率地說(shuō),如果有人說(shuō)我有隨筆習氣,我多少會(huì )感到受了傷害,我覺(jué)得這是一種責備……”
總之,“試一試”,蒙田第一次用來(lái)稱(chēng)呼一種文學(xué)體裁,而這種體裁今天我們叫做“隨筆”。讓·斯塔羅賓斯基于是這樣定義隨筆:“隨筆,既是一種新事物,同時(shí)又是一種論文,一種推理,可能是片面的,但是推到了極致,盡管過(guò)去有一種貶義的內涵,例如膚淺、業(yè)余等,不過(guò),這并不使蒙田感到掃興。在蒙田那里,隨筆囊括了好幾個(gè)領(lǐng)域,蠻荒和暴烈的外部世界,作為世界和主體的媒介的身體,判斷的能力(觀(guān)察者詢(xún)問(wèn)他的知識的充分與不足之處),還有語(yǔ)言,不如說(shuō)是寫(xiě)作,它承擔著(zhù)不同的研究的任務(wù)。這是一種謙虛謹慎又雄心勃勃的文學(xué)體裁,因為談?wù)撟约旱拿商锸俏ㄒ荒軌蚩吹绞挛飳?shí)質(zhì)的人。他是他的存在的唯一的專(zhuān)家,他的演練是不可超越的?!? 且看讓·斯塔羅賓斯基是如何描述和評論蒙田的隨筆的?! ∽尅に顾_賓斯基首先指出,蒙田要讓人知道:“一本書(shū)哪怕是開(kāi)放的,哪怕它并不達到任何本質(zhì),哪怕它只提供未完成的經(jīng)驗,哪怕它只是一種活動(dòng)的開(kāi)始,仍然是值得出版的,因為它與另一種存在緊密相連,這就是蒙田的老爺、米謝爾大人的獨特的生存?!泵商锵蛩耐颂宦读霜毺氐膫€(gè)人,包括精神和肉體,在他之前從未有人這樣做過(guò),這是需要冒很大的風(fēng)險的,總之,這需要勇氣。讓個(gè)人進(jìn)入文學(xué),包括他的思想、精神、性情、身體等等,這是現代文學(xué)的自覺(jué)的開(kāi)始。所以,隨筆作為一種文體,乃是現代社會(huì )的產(chǎn)物,它在我國古代有其名而無(wú)其實(shí),實(shí)在也是必然的事情?!?/p>
蒙田的“試驗”是什么?是什么實(shí)在的東西?他如何“試驗”?他在什么場(chǎng)地上“試驗”?如果我們要理解隨筆的賭注的話(huà),這是我們必須反復提出的問(wèn)題。不斷重復的“企圖”,反復開(kāi)始的“稱(chēng)量”,既是部分的又是不疲倦的“試一試”,“這種開(kāi)始的行為。這種隨筆的始動(dòng)的一面,顯然是至關(guān)重要的,因為它表明了愉快的精力的豐富性,這種精力永不枯竭”。它應用的場(chǎng)地無(wú)窮無(wú)盡,它的多樣性見(jiàn)證了蒙田的作品和活動(dòng),這一切都在隨筆這一體裁建立之初讓我們準確地看到了“隨筆的權利和特權”。讓·斯塔羅賓斯基從四個(gè)方面描述和評論了蒙田的隨筆:一、隨筆既有主觀(guān)的一面,又有客觀(guān)的一面,其工作就在于“建立兩個(gè)側面之間不可分割的關(guān)系”。斯塔羅賓斯基指出:“對于蒙田來(lái)說(shuō),經(jīng)驗的場(chǎng)地首先是抵抗他的世界:這是世界提供給他、供他掌握的客觀(guān)事物,這是在他身上發(fā)揮作用的命運?!彼囼炛?zhù)、稱(chēng)量著(zhù)這些材料,他的試驗和稱(chēng)量更多的是“一種徒手的平衡,一種加工,一種觸摸”。蒙田的手永遠不閑著(zhù),“用手思想”是他的格言,永遠要把“沉思”生活和“塑造”生活結合起來(lái)。二、隨筆“具有試驗證明的力量,判斷和觀(guān)察的功能”。隨筆的自省的面貌就是隨筆的主觀(guān)的層面,“其中自我意識作為個(gè)人的新要求而覺(jué)醒,這種要求判斷判斷者的行為,觀(guān)察觀(guān)察者的能力”。因此,隨筆具有強烈的主觀(guān)色彩和個(gè)性的張揚。在《隨筆集·致讀者》一文中,蒙田簡(jiǎn)要地敘述了他的意圖:“讀者,這是一本真誠的書(shū)。我一上來(lái)就要提醒你,我寫(xiě)這本書(shū)純粹是為了我的家庭和我個(gè)人,絲毫沒(méi)有考慮要對你有用,也沒(méi)有想得到榮譽(yù)。這是我力所不能及的。我是為了方便我的親人和我的朋友才寫(xiě)這部書(shū)的:當我不在人世時(shí)(這是不久就會(huì )發(fā)生的事),他們可以從中重溫我個(gè)性和愛(ài)好的某些特征,從而對我的了解更加完整,更加持久。若是為了嘩眾取寵,我會(huì )更好地裝飾自己,就會(huì )字斟句酌,矯揉造作。我寧愿以一種樸實(shí)、自然和平平常常的姿態(tài)出現在讀者面前,而不做任何人為的努力,因為我描繪的是我自己。我的缺點(diǎn),我的幼稚的文筆,將以不冒犯公眾為原則,活生生地展現在書(shū)中。假如我處在據說(shuō)是仍生活在大自然原始法則下的國度里,自由自在,無(wú)拘無(wú)束,那我向你保證,我會(huì )很樂(lè )意把自己完整地、赤裸裸地描繪出來(lái)的。因此,讀者,我自己是這部書(shū)的材料:你不應該把閑暇浪費在一部毫無(wú)價(jià)值的書(shū)上?!庇械膶W(xué)者視“毫無(wú)價(jià)值”一詞為“矯情”,但是把它當做“反諷”,似乎更能體現蒙田的隨筆之真實(shí)的含義,斯塔羅賓斯基說(shuō)得好:“作者的欲推故就的姿態(tài)十分明顯:沒(méi)有什么比要求放棄閱讀更能激起閱讀的欲望了?!彼终f(shuō):“在蒙田的隨筆中,內在思考的演練和外在真實(shí)的審察是不可分割的。在接觸到重大的道德問(wèn)題、聆聽(tīng)經(jīng)典作家的警句、面對現實(shí)世界的分裂之后,在試圖與人溝通他的思索的時(shí)候,他才發(fā)現他與他的書(shū)是共存的,他給予他自己一種間接的表現,這只需要補充和豐富:我自己是這部書(shū)的材料?!比绱藚R總一個(gè)個(gè)個(gè)人的真實(shí),才能表現出一般人的特征,這是現代文學(xué)的總趨勢,蒙田用他的《隨筆集》開(kāi)了先河。三、隨筆既有趨向自己的內在空間,更有對外在世界的無(wú)限興趣,例如現實(shí)世界的紛亂以及解釋這種紛亂的雜亂無(wú)章的話(huà)語(yǔ)。隨筆作者之所以常常感到有回到自身的需要,是因為精神、感覺(jué)和身體緊密地結合在一起。把隨筆的客觀(guān)的側面和主觀(guān)的側面結合在一起,這不是一件自然而然的事情,蒙田也不是一下子就做到的。讓·斯塔羅賓斯基認為,至少有三種對世界的關(guān)系是通過(guò)不斷反復的運動(dòng)來(lái)試驗的,這三種關(guān)系是:被動(dòng)承受的依附,獨立和再度適應的意志,被接受的相互依存和相互幫助。這是一個(gè)人和世界及他人之間的關(guān)系的三個(gè)相互依存又相互獨立的階段,它們的相互依存才是一個(gè)人的完整的存在,否則,這個(gè)人的一生將是殘缺不全的。精神、感覺(jué)和身體的緊密結合乃是隨筆的本質(zhì)內涵。四、隨筆是一種累積的試驗,是考驗口說(shuō)的和筆寫(xiě)的語(yǔ)言形式。在蒙田看來(lái),“話(huà)有一半是說(shuō)者的,有一半是聽(tīng)者的”。所以,讓·斯塔羅賓斯基說(shuō):“寫(xiě)作,對于蒙田來(lái)說(shuō),就是再試一次,就是帶著(zhù)永遠年輕的力量,在永遠新鮮直接的沖動(dòng)中,擊中讀者的痛處,促使他思考和更加激烈地感受。有時(shí)也是突然地抓住他,讓他惱怒,激勵他進(jìn)行反駁?!彪S筆所遵循的基本原則,或者它的“憲章”,乃是蒙田的兩句話(huà):“我探詢(xún),我無(wú)知?!? 初讀這兩句話(huà),頗為不解,為什么不先說(shuō)“無(wú)知”后說(shuō)“探詢(xún)”呢?難道不是由于“無(wú)知”才需要“探詢(xún)”嗎?仔細想一想,方才明白:探詢(xún)而后仍有不知,復又探詢(xún),如此反復不已,這不正是隨筆的真意嗎?讓·斯塔羅賓斯基指出:“唯有自由的人或擺脫了舒服的人,才能夠探索和無(wú)知。奴役的制度禁止探索和無(wú)知,或者至少迫使這種狀態(tài)轉入地下。這種制度企圖到處都建立起一種無(wú)懈可擊、確信無(wú)疑的話(huà)語(yǔ)的統治,這與隨筆無(wú)緣?!庇幸恍┪谋究梢允菆蟾?,可以是會(huì )議記錄,可以是教條的注釋?zhuān)删筒皇钦嬲碾S筆,因為它不包含隨筆可能有的冒險、反抗、不可預料和個(gè)人性的成分。精神的自由乃是現代隨筆的“條件”,現代隨筆的“賭注”,也是現代隨筆的精髓?! ?/p>
總而言之,今天的精神氣候與蒙田的時(shí)代相比,已經(jīng)有了天翻地覆的變化,首先是人文社會(huì )科學(xué)廣泛而巨大的存在,占據了幾乎所有的精神領(lǐng)域,但是這不應該減弱隨筆的“活力”,不應該束縛它對“精神秩序和協(xié)調的興趣”,而應該使它呈現出“更加自由、更加綜合的努力”。我們應該以最好的方式利用這些學(xué)科,從它們可以向我們提供的東西中獲益,為了捍衛它們和我們自己而采取超前的、思考的、自由的態(tài)度。簡(jiǎn)言之,“從一種選擇其對象、創(chuàng )造其語(yǔ)言和方法的自由出發(fā),隨筆最好是善于把科學(xué)和詩(shī)結合起來(lái)。它應該同時(shí)是對他者語(yǔ)言的理解和它自己的語(yǔ)言的創(chuàng )造,是對傳達的意義的傾聽(tīng)和存在于現實(shí)深處的意外聯(lián)系的建立。隨筆閱讀世界,也讓世界閱讀自己,它要求同時(shí)進(jìn)行大膽的闡釋和冒險。它越是意識到話(huà)語(yǔ)的影響力,就越有影響……它因此而有著(zhù)諸多不可能的苛求,幾乎不能完全滿(mǎn)足。還是讓我們把這些苛求提出來(lái)吧,讓我們在精神上有一個(gè)指導的命令:隨筆應該不斷地注意作品和事件對我們的問(wèn)題所給予的準確回答。它不論何時(shí)都不應該不對語(yǔ)言的明晰和美忠誠。最后,此其時(shí)矣,隨筆應該解開(kāi)纜繩,試著(zhù)自己成為一件作品,獲得自己的、謙遜的權威?!弊尅に顾_賓斯基的話(huà)表明:現代隨筆是最自由的文體,也是最有可能表達批評之美的文體。
四
張振金的《中國當代散文史》說(shuō):“隨筆起于八十年代中期,而盛于九十年代之初?!蔽乙a充的是,對隨筆具有明確的文體意識則是21世紀的事了,其標志是中國散文學(xué)會(huì )主編的《2002中國隨筆年選》的出版,編選者是青年評論家李靜。整個(gè)20世紀,中國的散文作者和評論者都沒(méi)有走出“細、清、真”的窠臼,把隨筆看做散文中的一個(gè)可有可無(wú)的品種,或者等同于小品文:“隨筆這種形式靈活隨意、自由放達,篇幅也一般比較短小,適合現代人生活節奏緊、空閑少的特點(diǎn)?!笨傊?,還是“以不至于頭痛為度”。進(jìn)入21世紀,情況開(kāi)始不同了。在《2002中國隨筆年選》的序言中,石英指出:“在多少年的約定俗成中,在有識者的直感中,隨筆還就應該是隨筆?!蔽矣X(jué)得他的話(huà)是對的。我讀書(shū)不多,中國現代的隨筆尤其讀得少,不敢對隨筆的現狀說(shuō)三道四。
聯(lián)系客服