【原文】
人謂禽一獸 有知,草木無(wú)知。予曰不然。禽一獸 草木盡是有知之物,但禽一獸 之知,稍異于人,草木之知,又稍異于禽一獸 ,漸蠢則漸愚耳。
何以知之?知之于紫薇樹(shù)之怕癢。知癢則知痛,知痛癢則知榮辱利害,是去禽一獸 不遠,猶禽一獸 之去人不遠也。人謂樹(shù)之怕癢者,只有紫薇一種,余則不然。予曰:“草木同性,但觀(guān)此樹(shù)怕癢,即知無(wú)草無(wú)木不知痛癢,但紫薇能動(dòng),他樹(shù)不能動(dòng)耳?!比擞謫?wèn):“既然不動(dòng),何以知其識痛癢?”予曰:“就人喻之,怕癢之人,搔之即動(dòng);亦有不怕癢之人,聽(tīng)人搔扒而不動(dòng)者,豈人亦不知痛癢乎?”由是觀(guān)之,草木之受誅鋤,猶禽一獸 之被宰殺,其苦其痛,俱有不忍言者。人能以待紫薇者待一切草木,待一切草木者待禽一獸 與人,則斬伐不敢妄施,而有疾痛相關(guān)之義矣。
【譯文】
人們說(shuō)禽一獸 有知覺(jué),草木沒(méi)有知覺(jué)。我說(shuō)這話(huà)不對。禽一獸 和草木,都是有知覺(jué)的東西,只是禽一獸 的知覺(jué)比人稍差一些;草木的知覺(jué)又比禽一獸 差一些,只是一個(gè)比一個(gè)蠢笨、一個(gè)比一個(gè)愚昧罷了。
我是怎么知道樹(shù)木也有知覺(jué)的呢?是從紫薇樹(shù)怕癢知道的。知道癢就知道痛,知道痛癢,就知道榮辱利害,這樣就離禽一獸 不遠了,就像禽一獸 離人不遠一樣。人們認為怕癢的樹(shù)只有紫薇一種,其它的樹(shù)就不是這樣。我說(shuō):“草木是同性的,只要看到這種樹(shù)怕癢,就知道所有草木都知道痛癢,只是紫薇能動(dòng),其他的樹(shù)不能動(dòng)罷了?!眲e人又問(wèn):“既然不動(dòng),又怎么知道它能感覺(jué)到痛癢呢?”我說(shuō):“可以用人來(lái)作比喻,怕癢的人,一搔就動(dòng),也有不怕癢的人,任別人去搔去撓,他也不會(huì )動(dòng),難道人也不知道痛癢嗎?”這樣看來(lái),草木被鋤除,會(huì )像禽一獸 被宰殺一樣,它所受的痛苦,都不能說(shuō)出來(lái)。如果人們能夠用對待紫薇的態(tài)度對待所有草木,用對待所有草木的態(tài)度對待禽一獸 和人,那么就不會(huì )亂殺亂砍,而且能體會(huì )到病痛相關(guān)的意義了。
聯(lián)系客服