吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(cháng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿(mǎn)堂;
五音紛兮繁會(huì ),君欣欣兮樂(lè )康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚靈;
揚靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅲ?br>橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?(蘋(píng) 通:蘋(píng))
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨;
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén);
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云;
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
大司命
廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)箾蛴曩鉃m;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當,孰離合兮何為?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦;
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
滿(mǎn)堂兮美人,忽獨與余兮目成;
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
悲莫悲兮生別離,樂(lè )莫樂(lè )兮新相知;
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際;
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽(yáng)之阿;
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌;
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
竦長(cháng)劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅?zhuān)桂ㄙ饧让鳎?br>駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
長(cháng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀(guān)者儋兮忘歸;
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì )舞;
應律兮合節,靈之來(lái)兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長(cháng)矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚波;
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
魚(yú)鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來(lái)下;
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結桂旗;
被石蘭兮帶杜衡,折芬馨兮遺所思;
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險難兮獨后來(lái);
表獨立兮山之上,云容容兮而在下;
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。
國殤
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
禮魂
成禮兮會(huì )鼓,傳芭兮代舞;
姱女倡兮容與;
春蘭兮秋菊,長(cháng)無(wú)絕兮終古。
東皇太一
吉祥的日子,良好的時(shí)光,恭恭敬敬娛樂(lè )天神東皇。
手撫著(zhù)鑲玉的長(cháng)劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮當。
精美的瑤席玉瑱壓四方,擺設好祭品鮮花散芳香。
蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,獻上桂椒釀制的美酒漿。
舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,疏節奏緩拍節聲調安詳,又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。
巫女舞姿美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿(mǎn)大廳堂。
宮商角徵羽五音齊合奏,衷心祝神君快樂(lè )又健康。
云中君
我沐浴蘭湯滿(mǎn)身飄香,穿上彩衣像鮮花一樣。
看云神宛曲停留云端,神光燦爛氣宇軒昂。
你安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。
你駕龍車(chē)穿五彩衣裳,翱翔空中游覽四方。
神光閃閃你從天而降,又疾速高飛重返天上。
高瞻遠矚超越九州,恩被四海功德無(wú)量。
思念神君長(cháng)長(cháng)嘆息,憂(yōu)心忡忡黯然神傷。
湘君
你猶豫不決遲遲不來(lái),為誰(shuí)停留在水中沙洲?
我天生麗質(zhì)又修飾打扮,急流中駕起芳香的桂舟。
令沅水湘水風(fēng)平浪靜,讓長(cháng)江安安靜靜地流。
盼望你啊你卻不來(lái),吹排簫啊我在思念誰(shuí)?
我駕起龍舟向北航行,掉轉船頭抵達洞庭。
用薜荔做簾蕙草做帳,拿香蓀飾槳香蘭飾旌。
極目騁懷遙望涔陽(yáng),揚起風(fēng)帆橫渡大江。
一路飛舟不見(jiàn)你的蹤影,侍女啊也為我嘆息悲傷。
熱淚縱橫不住流淌,思念你啊痛斷肝腸。
蕩起雙槳把穩船舵,飛舟破浪卷起千堆雪。
薜荔長(cháng)在陸上啊偏要水中采,荷花開(kāi)在水中啊卻上樹(shù)梢折。
二人不同心媒人也徒勞,恩愛(ài)不深厚輕易拋棄我。
石灘上的水啊淺又淺,龍舟輕又快啊飛向前。
相愛(ài)不忠誠招人長(cháng)怨恨,約會(huì )不守信卻說(shuō)沒(méi)空閑。
早晨在江邊急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
孤獨的鳥(niǎo)兒在屋上棲息,彎彎的江水在堂前緩流。
把玉塊拋向滾滾江流。
把玉佩丟在澧水之濱。
在芳洲上采摘杜若,贈給下女聊表寸心。
時(shí)光匆匆不會(huì )再來(lái),放寬心懷靜候佳音。
湘夫人
夫人降臨在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
秋風(fēng)裊裊萬(wàn)木飄落葉,波涌浪翻千里洞庭秋。
登上白薠崗舉目遠望,與佳人約會(huì )相見(jiàn)黃昏后。
鳥(niǎo)兒為啥聚集水草里,魚(yú)網(wǎng)為啥掛在樹(shù)枝頭?
沅水有白芷,澧水有香蘭,心中思念你,口中未敢言。
恍恍惚惚向遠方張望,但見(jiàn)湘江北去流水潺潺。
駝鹿為啥覓食在庭院,蛟龍為啥回游在水邊?
早晨在江邊躍馬飛馳,傍晚渡過(guò)江到了西岸。
聽(tīng)到夫人的親切召喚,駕起快車(chē)一同歸樂(lè )園。
宮室豪華筑在水中央,荷葉圓圓蓋在屋頂上。
香蓀飾墻紫貝鋪庭院,花椒香味濃郁充滿(mǎn)廳堂。
桂木做正梁,木蘭做椽子,辛夷做門(mén)楣,白芷飾臥房。
湘夫人編織薜荔巧手做帷帳,剖開(kāi)蕙草放在帳頂上。
白玉為鎮壓住坐席,擺上石蘭滿(mǎn)室芬芳。
荷葉屋頂再加放白芷,杜衡纏繞讓滿(mǎn)院飄香。
聚集百草布滿(mǎn)庭院,香花擺在門(mén)旁走廊。
九疑眾神前來(lái)迎接,群神云集紛紛揚揚。
把香囊拋向滾滾江流,把禪衣扔在澧水之濱。
在沙洲上拔取杜若,贈寄遠方人聊表寸心。
好時(shí)光不能驟然得到,且逍遙等待吉日良辰。
大司命
敞開(kāi)了天國的大門(mén),我乘上濃密的烏云。
命令旋風(fēng)為我開(kāi)道,叫那暴雨洗灑路塵。
神君盤(pán)旋從空中下降,我緊跟著(zhù)你越過(guò)空桑。
九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,誰(shuí)生誰(shuí)死都握在我手上。
高空里我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽(yáng)。
我虔誠恭敬緊跟著(zhù)你,把上帝權威帶到九州上。
神衣飄動(dòng)啊長(cháng)又長(cháng),玉佩閃爍啊放光芒。
一陰一陽(yáng)啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。
折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。
衰老已經(jīng)漸漸地到來(lái),不親近就更要疏遠感情。
我乘著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲轔轔,高飛沖天啊直入重云。
手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。
傷心哀愁又有什么用,但愿像現在康健無(wú)損。
人的壽命本來(lái)有定分,死生離合啊怎能由人?
少司命
芬芳的秋蘭,潔白的麋蕪,并列生長(cháng)在堂下漫布。
綠色的葉子,白色的花朵,香氣濃郁沁入我的肺腑。
人們自有嬌美的小兒女,你為何還要替他們愁苦?
秋天的蘭花真茂盛,綠葉紫莖郁郁蔥蔥。
滿(mǎn)堂的人兒都傾慕你,只對我傳情把秋波送。
來(lái)時(shí)默默走時(shí)無(wú)言語(yǔ),乘風(fēng)駕云飄然離我去。
悲哀莫過(guò)于有情人離別,歡樂(lè )莫過(guò)于知心人團聚。
荷葉做衣蕙草做腰帶,匆匆而來(lái)忽然飄天外。
傍晚時(shí)你投宿在帝郊,云端里你又把誰(shuí)等待?
想與你一同沐浴在咸池,想與你同曬頭發(fā)在山窩。
盼望美人啊美人不來(lái),心神恍惚啊當風(fēng)高歌。
孔雀車(chē)蓋翡翠旗旌,飛上九天掃除彗星。
一手舉長(cháng)劍一手抱幼童,保護老百姓神中你最行。
東君
一輪紅日將出現在東方,照耀我的欄桿神木扶桑。
撫拍我的寶馬安步緩行,夜色漸漸消失露出曙光。
駕著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲如雷響,遍插云旗旗幟隨風(fēng)揚。
長(cháng)嘆一聲將要升天去,低頭徘徊又把故鄉望。
車(chē)聲旗色娛樂(lè )人心醉,觀(guān)者著(zhù)迷竟把歸家忘。
繃緊琴弦鼓聲相對響,敲擊大鐘鐘架搖晃晃。
吹奏橫笛竽笛聲相和,思戀靈巫賢惠又漂亮。
舞姿翩翩像翠鳥(niǎo)輕飛,載歌載舞齊聲誦
按照音律唱踏著(zhù)節拍舞,群神來(lái)迎接多得遮太陽(yáng)。
青云做衣白霓做裙裳,高舉長(cháng)箭射殺賊天狼。
操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒漿。
抓住馬韁繩高高飛馳,幽幽黑暗中急奔東方。
河伯
河神啊,與你一起游九河,急風(fēng)沖起河水泛洪波。
乘坐水車(chē)荷葉做車(chē)蓋,雙龍駕轅雙螭來(lái)拉車(chē)。
登上昆侖縱目望四方,心意飛揚胸懷多寬暢。
日暮美景流連竟忘歸,突然警醒更懷念水鄉。
魚(yú)鱗做屋瓦廳堂畫(huà)蛟龍,紫貝飾門(mén)闕珍珠飾玉宮,河伯啊,為何久住水中?
乘上白黿文魚(yú)伴,同游沙洲永相隨,綿綿情深如流水。
與你攜手向東行,送你同到河南岸。
滔滔河水來(lái)歡迎,魚(yú)兒列隊來(lái)陪伴。
山鬼
好像有個(gè)人兒在山坳,身披薜荔女蘿束細腰。
含情脈脈開(kāi)口微微笑,你愛(ài)我啊美麗又窈窕。
赤豹前拉車(chē),后跟大花貍,辛夷木做車(chē)桂枝做旌旗。
石蘭做車(chē)蓋杜衡做飄帶,折下香花送給意中的你。
我身居竹林深處暗不見(jiàn)天日,通路艱難險阻使我來(lái)遲。
我孤獨地站在高山頂端,云海茫茫在我腳下翻卷。
昏昏暗暗白晝如夜晚,東風(fēng)陣陣飄灑著(zhù)細雨。
癡心等待你不思回返,紅顏已凋謝誰(shuí)來(lái)顧盼?
采靈芝仙草在那巫山間,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨恨你失約惆悵我忘返,你也思念我只是不得閑。
山中人兒純真像杜若,啜飲石泉佇立松柏下。
你想我誰(shuí)知是真是假。
雷聲隆隆細雨飄揚,長(cháng)猿夜啼聲聲斷人腸。
秋風(fēng)颯颯黃葉飄零,癡情思公子徒自哀傷。
國殤
手持吳戈身披犀牛甲,車(chē)輪交錯短兵相廝殺。
旌旗蔽日陣前敵人多如云,勇士爭先哪怕亂箭交墜下。
強敵沖我陣,隊列遭踐踏,左驂倒地死,右服被刀扎。
車(chē)輪深陷四匹戰馬被拴住,揮動(dòng)鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。
蒼天哀怨神靈怒氣迸發(fā),將士陣亡尸橫荒野山下。
勇夫出征一去不復返,荒原渺茫道路多遙遠。
佩帶長(cháng)劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。
真是既勇敢啊又有武藝,始終剛強啊不可侵凌。
身雖死啊精神不死顯威靈,就是做鬼啊也是鬼中雄。
禮魂
祭禮完成一齊擊鳴鼓,傳遞鮮花輪番來(lái)跳舞,美女高唱歌聲多安舒。
春蘭秋菊常供奉,祭禮不絕傳千古。
男女之情并不能概括《九歌》的全部?jì)热?。作為祭歌,由于它每一章所祭的對象不同,內容也就有所不同,如《東皇太一》的肅穆,《國殤》的壯烈,便與男女之情無(wú)涉?!秶鴼憽肥且皇椎磕铌囃鰧⑹康募栏?,也是一支發(fā)揚蹈厲、鼓舞士氣的戰歌。它通過(guò)對激烈戰斗場(chǎng)面的描寫(xiě),熱烈地贊頌了為國死難的英雄,從中反映了楚民族性格的一個(gè)側面。
《九歌》是以?shī)噬駷槟康牡募栏?,它所塑造的藝術(shù)形象,表面上是超人間的神,實(shí)質(zhì)上是現實(shí)中人的神化,在人物感情的刻畫(huà)和環(huán)境氣氛的描述上,既活潑優(yōu)美,又莊重典雅,充滿(mǎn)著(zhù)濃厚的生活氣息。
東皇太一
【原文】
吉日兮辰良,
東皇太一穆將愉兮上皇①。
撫長(cháng)劍兮玉珥②,
繆鏘鳴兮琳瑯。
瑤席兮玉瑱,
盍將把兮瓊芳③。
蕙肴蒸兮蘭藉,
奠桂酒兮椒漿④。
揚枹兮拊鼓,
疏緩節兮安歌⑤,
陳竽瑟兮浩倡⑥。
靈偃蹇兮姣服,
芳菲菲兮滿(mǎn)堂⑦。
五音紛兮繁會(huì )⑧,
君欣欣兮樂(lè )康。
【注釋】
①辰良:即良辰的倒文。穆:肅穆恭敬的樣子。
②撫:撫摸。珥:耳飾,此指古代劍柄的頂端部分,又稱(chēng)劍鐔、劍鼻子。
③瑤:美玉名,這里形容坐席質(zhì)地精美。一說(shuō)“瑤”,“營(yíng)”的假借字,香草名?!盃I(yíng)席”,用營(yíng)草編織的坐席。玉瑱(zhèn):壓席的玉器?,櫍和ā版偂?。盍(hé):發(fā)語(yǔ)詞。將:舉。把:持。將把:指擺設的動(dòng)作。瓊:美玉名。瓊芳:形容花色鮮美如玉。
④肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:祭奠?!肮鹁啤?、“椒漿”,指浸泡香料的美酒。
⑤枹(fú):鼓槌。拊:擊。節:音樂(lè )的節拍。安歌:安詳地歌唱。
⑥陳:列。竽:笙類(lèi)吹奏樂(lè )器,有三十六簧。瑟:琴類(lèi)彈奏樂(lè )器,有二十五弦。
⑦靈:楚辭中“靈”或指神,或指巫。王國維在《宋元戲曲史》中說(shuō):“謂巫曰靈,謂神亦曰靈。蓋群巫之中必有像神之衣服形貌動(dòng)作者,而視為神之所憑依,故謂之靈,或謂之靈保?!边@里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,謂舞姿裊娜。姣服:美麗的衣服。芳菲菲:香氣濃郁。
⑧五音:指宮、商、角、徵、羽五種音階。繁會(huì ):音調繁多,交 響合奏。
【譯文】
吉祥的日子,良好的時(shí)光,
恭恭敬敬娛樂(lè )天神東皇。
手撫著(zhù)鑲玉的長(cháng)劍劍柄,
身上的佩玉和鳴響叮當。
精美的瑤席玉瑱壓四方,
擺設好祭品鮮花散芳香。
蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,
獻上桂椒釀制的美酒漿。
舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,
疏節奏緩拍節聲調安詳,
又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。
巫女舞姿美服裝更漂亮,
芬芳的香氣溢滿(mǎn)大廳堂。
宮商角徵羽五音齊合奏,
衷心祝神君快樂(lè )又健康。
【賞析】
《東皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊貴的神即上帝的樂(lè )歌?!盎省笔翘焐竦淖鸱Q(chēng),楚人立神祠于東方,故稱(chēng)東皇?!疤弧?,是說(shuō)神道廣大無(wú)邊?!肚f子·天地篇》:“主之以太一?!背尚⒆ⅲ骸疤邚V大之名。一以不二為名,言大道曠蕩,無(wú)不制圉,囊括萬(wàn)有,通而為一,故謂之太一?!比?shī)分三節,首寫(xiě)選擇吉日良辰,懷著(zhù)恭敬的心情祭祀天神;次寫(xiě)祭祀場(chǎng)面,著(zhù)重寫(xiě)祭品的豐盛,歌舞的歡快;最后寫(xiě)對天神的祝愿。全詩(shī)對于東皇太一的形象并沒(méi)有具體地描寫(xiě),只是著(zhù)力渲染了祭神的熱烈場(chǎng)面,從而表達出對天神的虔誠和尊敬。
云中君
【原文】
浴蘭湯兮沐芳,
華采衣兮若英①。
靈連蜷兮既留,
爛昭昭兮未央②。
蹇將憺兮壽宮,
與日月兮齊光③。
龍駕兮帝服,
聊翱游兮周章④。
靈皇皇兮既降,
云中君猋遠舉兮云中⑤。
覽冀州兮有余,
橫四海兮焉窮⑥。
思夫君兮太息,
極勞心兮忡忡⑦。
【注釋】
①?。合瓷眢w。沐:洗頭發(fā)。古人祭神之前,必先齋戒,用蘭草沐浴。
②靈:指云中君。連蜷(quán):回環(huán)宛曲的樣子。爛昭昭:光明燦爛的樣子。未央:未盡。
③蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。憺(dàn):安。壽宮:寢堂。此指云神在天上的宮闕。
④龍駕:龍車(chē),此指駕龍車(chē)。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五彩(用郭沫若說(shuō))。
⑤靈:指云中君?;驶剩和突?,光明燦爛的樣子。猋(biāo):疾速。舉:高飛。
⑥覽:看。冀州:古代中國分為冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍九州,冀州為九州之首,因以代指全中國。
⑦君:指云中君。太息:即嘆息。忡忡(chōnɡ):心神不定的樣子。
【譯文】
我沐浴蘭湯滿(mǎn)身飄香,
穿上彩衣像鮮花一樣。
看云神宛曲停留云端,
神光燦爛氣宇軒昂。
你安居在云間殿堂,
功德廣大與日月齊光。
你駕龍車(chē)穿五彩衣裳,
翱翔空中游覽四方。
神光閃閃你從天而降,
又疾速高飛重返天上。
高瞻遠矚超越九州,
恩被四海功德無(wú)量。
思念神君長(cháng)長(cháng)嘆息,
憂(yōu)心忡忡黯然神傷。
【賞析】
這是祭祀云神的樂(lè )歌。王逸《章句》:“云神,豐隆也,一曰屏翳?!痹谥袊糯裨?huà)里,云神和雨師,往往合二而一,成為一體。郭璞《山海經(jīng)·海夕卜東經(jīng)》注:“雨師謂屏翳也?!痹菩杏晔?,因此祭云也就是求雨。本篇從巫女的角度寫(xiě)人對云神的愛(ài)慕企盼。首寫(xiě)巫女沐浴更衣,虔誠地等待云神的降臨;接著(zhù)寫(xiě)云神降臨,由衷地贊頌云神“與日月兮齊光”的功德;最后寫(xiě)云神來(lái)去匆匆,返回天上,巫女的憂(yōu)心忡忡。詩(shī)中生動(dòng)地描寫(xiě)了群巫扮云神出現時(shí)的場(chǎng)面和祭者的贊頌、景慕以及對神的依戀之情。對云神的刻畫(huà)都是根據云的自然特點(diǎn)加以想象、夸張、增飾來(lái)完成的,其中既有對自然美的捕捉,又包含著(zhù)人們對光明、自由 等美好事物的追求。描寫(xiě)曲折細膩,委婉動(dòng)人。
湘君
【原文】
君不行兮夷猶,
蹇誰(shuí)留兮中洲①?
美要眇兮宜修,
沛吾乘兮桂舟②。
令沅湘兮無(wú)波,
使江 水兮安流③。
望夫君兮未來(lái),
吹參差兮誰(shuí)思④?
駕飛龍兮兆征,
邅吾道兮洞庭⑤。
薜荔柏兮蕙綢⑥,
蓀橈兮蘭旌。
望涔陽(yáng)兮極浦⑦,
橫大江 兮揚靈。
揚靈兮未極⑧,
女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅰ?/p>
橫流涕兮潺湲,
隱思君兮陫側⑨。
桂棹兮蘭枻,
斫冰兮積雪。
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,
恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,
飛龍兮翩翩。
交 不忠兮怨長(cháng),
期不信兮告余以不閑。
鼉騁騖兮江 皋,
夕弭節兮北渚。
鳥(niǎo)次兮屋上,
水周兮堂下。
捐余玦兮江 中,
遺余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,
將以遺兮下女。
時(shí)不可兮再得,
聊逍遙兮容與。
【注釋】
①夷猶:猶豫不前的樣子。
②要眇(yāo miǎo):美好的樣子。
③沅湘:沅江 、湘江 。江 水:指長(cháng)江 。
④參差(cēn cī):即排簫,相傳為舜所造,其狀如鳳翼之參差不齊,故名參差。
⑤飛龍:指刻畫(huà)著(zhù)龍的快船。邅(zhān):楚方言,轉彎,改變方向。
⑥薜荔(bì lì):一種蔓生的常綠灌木。
⑦涔(cén)陽(yáng):地名,在涔水北岸,今湖南省醴縣有涔陽(yáng)浦。
⑧極:終極,引申為到達。
⑨潺湲(chán yuán):水不停流動(dòng)的樣子,這里形容流淚之貌。
⑩棹(zhào):船槳。
采:摘。搴(qiān):拔。
心不同:指男女雙方心里想的不一樣。媒勞:媒人徒勞無(wú)用。
石瀨(lài):沙石間的流水。淺淺:水快速流動(dòng)的樣子。翩翩:輕快飛行的樣子。
交 不忠:交 朋友卻不忠誠。怨長(cháng):產(chǎn)生的怨恨多。期:約會(huì )。不信:不守信用,不赴約。
鼉(zhāo):同“朝”,早晨。騁騖(chěnɡ wù):急速奔走。
次:棲宿。周:環(huán)繞。
捐:拋棄。玦(jué):圓形而有缺口的佩玉。玦與“決”同音,有表示決斷、決絕之義。
芳洲:生長(cháng)芳草的水洲。
聊:姑且。逍遙:徘徊。容與:緩慢不前的樣子。
【譯文】
你猶豫不決遲遲不來(lái),
為誰(shuí)停留在水中沙洲?
我天生麗質(zhì)又修飾打扮,
急流中駕起芳香的桂舟。
令沅水湘水風(fēng)平浪靜,
讓長(cháng)江 安安靜靜地流。
盼望你啊你卻不來(lái),
吹排簫啊我在思念誰(shuí)?
我駕起龍舟向北航行,
掉轉船頭抵達洞庭。
用薜荔做簾蕙草做帳,
拿香蓀飾槳香蘭飾旌。
極目騁懷遙望涔陽(yáng),
揚起風(fēng)帆橫渡大江 。
一路飛舟不見(jiàn)你的蹤影,
侍女啊也為我嘆息悲傷。
熱淚縱橫不住流淌,
思念你啊痛斷肝腸。
蕩起雙槳把穩船舵,
飛舟破浪卷起千堆雪。
薜荔長(cháng)在陸上啊偏要水中采,
荷花開(kāi)在水中啊卻上樹(shù)梢折。
二人不同心媒人也徒勞,
恩愛(ài)不深厚輕易拋棄我。
石灘上的水啊淺又淺,
龍舟輕又快啊飛向前。
相愛(ài)不忠誠招人長(cháng)怨恨,
約會(huì )不守信卻說(shuō)沒(méi)空閑。
早晨在江 邊急速奔走,
傍晚泊舟在北洲停留。
孤獨的鳥(niǎo)兒在屋上棲息,
彎彎的江 水在堂前緩流。
把玉塊拋向滾滾江 流。
把玉佩丟在澧水之濱。
在芳洲上采摘杜若,
贈給下女聊表寸心。
時(shí)光匆匆不會(huì )再來(lái),
放寬心懷靜候佳音。
【賞析】
《湘君》與下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的樂(lè )歌。舊說(shuō)或謂湘君指舜,湘夫人指舜之二妃娥皇、女英。傳說(shuō)舜帝南巡,死葬蒼梧,二妃追至洞庭,投水而死,成為湘水女神。本篇以湘夫人的口氣表現這位湘水女神對湘君的懷戀,對愛(ài)情的大膽追求。第一節寫(xiě)湘夫人對湘君的懷念,第二節寫(xiě)湘夫人對湘君失約的失望與哀怨,第三節寫(xiě)湘夫人親迎湘君而不遇的怨恨,第四節寫(xiě)湘夫人的決絕之情和內心矛盾。全詩(shī)善于運用比興手法和景物描寫(xiě)表現女主人公復雜的心理活動(dòng),使湘夫人的性格得到完滿(mǎn)的表現。文筆細膩,情韻悠長(cháng)。
湘夫人
【原文】
帝子降兮北渚,
目眇眇兮愁予①。
裊裊兮秋風(fēng)②,
洞庭波兮木葉下。
登白薠兮騁望③,
與佳期兮夕張。
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,
罾何為兮木上④?
沅有茝兮醴有蘭⑤,
思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望⑥,
觀(guān)流水兮潺湲。
麋何食兮庭中⑦,
蛟何為兮水裔?
朝馳余馬兮江 皋,
夕濟兮西澨⑧。
聞佳人兮召予,
將騰駕兮偕逝⑨。
筑室兮水中,
葺之兮荷蓋⑩。
蓀壁兮紫壇,
播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑,
辛夷楣兮藥房。
罔薜荔兮為帷,
擗蕙榜兮既張。
白玉兮為鎮,
疏石蘭兮為芳。
芷葺兮荷屋,
繚之兮杜衡。
合百草兮實(shí)庭,
建芳馨兮廡門(mén),
九疑繽兮并迎,
靈之來(lái)兮如云。
捐余袂兮江 中,
遺余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,
將以遺兮遠者。
時(shí)不可兮驟得,
聊逍遙兮容與。
【注釋】
①帝子:湘君稱(chēng)湘夫人之詞,因為湘夫人是帝堯的女兒,所以稱(chēng)為帝子。
②裊裊(niǎo):微風(fēng)吹拂的樣子,這里形容秋風(fēng)微弱。
③白薠(fán):一種秋天生長(cháng)的小草,湖澤岸邊多有之。
④萃(cuì):聚集。蘋(píng)(pín):水草名。罾(zēnɡ):魚(yú)網(wǎng)。此言鳥(niǎo)為什么聚集水草上,魚(yú)網(wǎng)為什么掛在樹(shù)上。
⑤茝(chǎi):白芷,香草名。
⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。
⑦麋(mí):駝鹿。
⑧濟:渡。
⑨騰駕:飛快地駕車(chē)。
⑩葺(qì):原指茅草苫蓋房屋,此指蓋房屋。
蓀壁:用蓀草裝飾墻壁。蓀:香草名。
桂棟:用桂木做正梁。
擗(pǐ):拆開(kāi)。
鎮:同“瑱”,壓坐席的玉瑱。
杜衡:香草名。
芳馨(xīn):芳香之物。馨:散布很遠的香氣。
九疑:即九疑山,又名蒼梧山。這里的九疑,指九疑山的眾神。
褋(dié):禪衣,指貼身穿的汗衫之類(lèi)。洪興祖《楚辭補注》:“《方言》:'禪衣,江 淮南楚之間謂之褋?!?/p>
搴(qiān):拔取。
驟得:一下子得到。此句言好時(shí)光不可能驟然得到,有好事多磨之意。
【譯文】
夫人降臨在江 北小洲,
我望眼欲穿心中哀愁。
秋風(fēng)裊裊萬(wàn)木飄落葉,
波涌浪翻千里洞庭秋。
登上白薠崗舉目遠望,
與佳人約會(huì )相見(jiàn)黃昏后。
鳥(niǎo)兒為啥聚集水草里,
魚(yú)網(wǎng)為啥掛在樹(shù)枝頭?
沅水有白芷,澧水有香蘭,
心中思念你,口中未敢言。
恍恍惚惚向遠方張望,
但見(jiàn)湘江 北去流水潺潺。
駝鹿為啥覓食在庭院,
蛟龍為啥回游在水邊?
早晨在江 邊躍馬飛馳,
傍晚渡過(guò)江 到了西岸。
聽(tīng)到夫人的親切召喚,
駕起快車(chē)一同歸樂(lè )園。
宮室豪華筑在水中央,
荷葉圓圓蓋在屋頂上。
香蓀飾墻紫貝鋪庭院,
花椒香味濃郁充滿(mǎn)廳堂。
桂木做正梁,木蘭做椽子,
辛夷做門(mén)楣,白芷飾臥房。
湘夫人編織薜荔巧手做帷帳,
剖開(kāi)蕙草放在帳頂上。
白玉為鎮壓住坐席,
擺上石蘭滿(mǎn)室芬芳。
荷葉屋頂再加放白芷,
杜衡纏繞讓滿(mǎn)院飄香。
聚集百草布滿(mǎn)庭院,
香花擺在門(mén)旁走廊。
九疑眾神前來(lái)迎接,
群神云集紛紛揚揚。
把香囊拋向滾滾江 流,
把禪衣扔在澧水之濱。
在沙洲上拔取杜若,
贈寄遠方人聊表寸心。
好時(shí)光不能驟然得到,
且逍遙等待吉日良辰。
【賞析】
《湘夫人》是以湘君的口氣表現這位湘水男神對湘夫人的懷戀,表現了他對愛(ài)情的忠貞。第一節寫(xiě)湘君盼望會(huì )見(jiàn)湘夫人的迫切心情及會(huì )見(jiàn)落空后的內心惆悵,第二節抒寫(xiě)湘君對湘夫人的癡情和對幸福生活的渴望,第三節寫(xiě)湘君的決絕之情和希望。詩(shī)人通過(guò)對現實(shí)景物、假想景物和幻想境界的描寫(xiě),構成了多種形式的情景交 融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏變化?!断婢贰断娣蛉恕坊ハ鄬τ?,實(shí)為一篇。詩(shī)人用“誤會(huì )法”曲折地表現二人對純真愛(ài)情的追求和對美好生活的向往。二人本真心相愛(ài),約會(huì )相見(jiàn),但卻沒(méi)有約定會(huì )面地點(diǎn),竟往返徒勞,相會(huì )無(wú)緣,終生怨恨,竟至捐玦遺佩,表示決絕;然而內心愛(ài)火難滅,一旦真相大白,雪化冰消,會(huì )愛(ài)得更深的。
大司命
【原文】
廣開(kāi)兮天門(mén),
紛吾乘兮玄云①。
令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)?/p>
使凍雨兮灑塵②。
君回翔兮以下,
逾空桑兮從女③。
紛總總兮九州,
何壽夭兮在予④。
高飛兮安翔,
乘清氣兮御陰陽(yáng)⑤。
吾與君兮齊速,
導帝之兮九坑⑥。
靈衣兮被被,
玉佩兮陸離⑦。
壹陰兮壹陽(yáng),
眾莫知兮余所為⑧。
折疏麻兮瑤華,
將以遺兮離居⑨。
老冉冉兮既極,
不寖近兮愈疏⑩。
乘龍兮轔轔,
高馳兮沖天。
結桂枝兮延佇,
羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何,
愿若今兮無(wú)虧。
固人命兮有當,
孰離合兮可為?
【注釋】
①廣開(kāi):大開(kāi)。紛:多貌,形容玄云。玄云:黑云。
②飄風(fēng):即旋風(fēng)。王逸《章句》:“回風(fēng)為飄?!毕闰?zhuān)涸谇伴_(kāi)路。
③君:對大司命的尊稱(chēng)?;叵瑁合聒B(niǎo)兒一樣盤(pán)旋飛翔。逾:越過(guò)。
④紛總總:盛多的樣子。言九州人口眾多。
⑤陰陽(yáng):指天地間的陰陽(yáng)二氣,古人認為宇宙萬(wàn)物的發(fā)展變化皆由陰陽(yáng)二氣運行所定。以上四句為男覡扮大司命唱。
⑥九坑:即九州,泛指人世間。上帝是造物主,有至高無(wú)上的權威,大司命掌管人類(lèi)的壽命,是這種權威的體現?!皩У壑饩趴印?,就是把上帝的權威引導到人世間。這兩句為女巫唱。
⑦被被:同披披,飄動(dòng)的樣子。
⑧壹陰壹陽(yáng):或陰或陽(yáng),變幻莫測。
⑨遺(wèi):贈給。
⑩冉冉(rǎn):漸漸。
轔轔:車(chē)聲。這兩句為大司命唱,言大司命乘龍車(chē)高飛,返回天宮。
延佇(zhù):長(cháng)久地站立。
若今兮無(wú)虧:猶言及時(shí)珍重。
固:本來(lái)。當:定規。
可為:可以掌握。以上六句為女巫唱,表示對大司命高飛而去的依戀和無(wú)可奈何的寬慰。
【譯文】
敞開(kāi)了天國的大門(mén),
我乘上濃密的烏云。
命令旋風(fēng)為我開(kāi)道,
叫那暴雨洗灑路塵。
神君盤(pán)旋從空中下降,
我緊跟著(zhù)你越過(guò)空桑。
九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,
誰(shuí)生誰(shuí)死都握在我手上。
高空里我安詳地飛翔,
乘天地正氣駕馭陰陽(yáng)。
我虔誠恭敬緊跟著(zhù)你,
把上帝權威帶到九州上。
神衣飄動(dòng)啊長(cháng)又長(cháng),
玉佩閃爍啊放光芒。
一陰一陽(yáng)啊變幻莫測,
我做的事啊眾人怎知詳。
折一枝神麻的玉色花朵,
送給你這將離去的神靈。
衰老已經(jīng)漸漸地到來(lái),
不親近就更要疏遠感情。
我乘著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲轔轔,
高飛沖天啊直入重云。
手持一束桂枝久久佇立,
愈是想念啊愈是傷心。
傷心哀愁又有什么用,
但愿像現在康健無(wú)損。
人的壽命本來(lái)有定分,
死生離合啊怎能由人?
【賞析】
大司命是古人心目中掌管人類(lèi)壽夭、生死的天神。這首詩(shī)由男覡飾大司命,女巫飾人間凡女,通過(guò)相互對唱,表現了大司命降落人間,與人間凡女相愛(ài),又獨自返回天宮的故事。大司命的形象嚴肅而又神秘,人間凡女的形象溫 柔而又多情。她愛(ài)戀大司命,但掌管人類(lèi)壽夭、生死的大司命卻不得不與她分別。那么,人間福禍榮辱,究竟是由誰(shuí)來(lái)主宰呢?人們熱愛(ài)生活,都希望長(cháng)壽,但人生無(wú)常,死亡經(jīng)常威脅著(zhù)人們;因此,人們虔誠地祭祀司命之神。
少司命
【原文】
秋蘭兮麋蕪,
羅生兮堂下①。
綠葉兮素華,
芳菲菲兮襲予②。
夫人自有兮美子,
蓀何以兮愁苦③?
秋蘭兮青青,
綠葉兮紫莖④。
滿(mǎn)堂兮美人,
忽獨與余兮目成⑤。
入不言兮出不辭,
乘回風(fēng)兮載云旗⑥。
悲莫悲兮生別離,
樂(lè )莫樂(lè )兮新相知⑦。
荷衣兮蕙帶,
儵而來(lái)兮忽而逝⑧。
夕宿兮帝郊,
君誰(shuí)須兮云之際⑨?
與女沐兮咸池,
晞女發(fā)兮陽(yáng)之阿⑩。
望美人兮未來(lái),
臨風(fēng)恍兮浩歌。
孔蓋兮翠旌,
登九天兮撫彗星。
竦長(cháng)劍兮擁幼艾,
蓀獨宜兮為民正。
【注釋】
①麋(mí)蕪:香草名,七八月間開(kāi)白花,香氣濃郁。羅生:并列而生。
②素華:即白花。菲菲:形容香氣濃郁。襲:指香氣撲鼻。予:主祭男覡自稱(chēng)。
③蓀:香草名,借指少司命。
④青青:通“菁菁(jīnɡ)”。草木茂盛的樣子。
⑤美人:指參加祭禮的人們。
⑥入不言兮出不辭:少司命進(jìn)來(lái)時(shí)不說(shuō)話(huà),離開(kāi)時(shí)沒(méi)有告辭。
⑦這兩句言少司命去后人的悲哀:人生最大的悲哀莫過(guò)于和相愛(ài)的人生生分離,人生最大的歡樂(lè )莫過(guò)于有了新的知心人。
⑧儵(shū):同“倏”,忽然。逝:離去。
⑨帝:上帝。帝郊:指天國的郊野。
⑩晞(xī):曬干。陽(yáng)之阿:向陽(yáng)的山窩?!芭c女沐兮咸池”前,原有“與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚波”二句,宋洪興祖《楚辭補注》說(shuō):“王逸無(wú)注,古本無(wú)此二句……此二句河伯章中語(yǔ)也”。據此,將二句刪去。
恍(huǎnɡ):失意的樣子。
彗星:俗稱(chēng)掃帚星,古人認為是災星。一說(shuō),撫是撫摸,安撫。彗星形似掃帚,古人想象可以用之掃除污穢,“天之有彗也,以除穢也?!保ā蹲髠鳌ふ压辍罚?/p>
竦(sǒnɡ):執,舉起。
【譯文】
芬芳的秋蘭,潔白的麋蕪,
并列生長(cháng)在堂下漫布。
綠色的葉子,白色的花朵,
香氣濃郁沁入我的肺腑。
人們自有嬌美的小兒女,
你為何還要替他們愁苦?
秋天的蘭花真茂盛,
綠葉紫莖郁郁蔥蔥。
滿(mǎn)堂的人兒都傾慕你,
只對我傳情把秋波送。
來(lái)時(shí)默默走時(shí)無(wú)言語(yǔ),
乘風(fēng)駕云飄然離我去。
悲哀莫過(guò)于有情人 離別,
歡樂(lè )莫過(guò)于知心人團 聚。
荷葉做衣蕙草做腰帶,
匆匆而來(lái)忽然飄天外。
傍晚時(shí)你投宿在帝郊,
云端里你又把誰(shuí)等待?
想與你一同沐浴在咸池,
想與你同曬頭發(fā)在山窩。
盼望美人啊美人不來(lái),
心神恍惚啊當風(fēng)高歌。
孔雀車(chē)蓋翡翠旗旌,
飛上九天掃除彗星。
一手舉長(cháng)劍一手抱幼童,
保護老百姓神中你最行。
【賞析】
少司命是掌管人的子嗣后代的天神。王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“大司命統司人之生死。而少司命則司人子嗣之有無(wú)。以其所司者嬰稚,故曰少?!比?shī)都是主祭的男覡的唱詞。開(kāi)頭六句和結尾四句,是對少司命的正面贊頌,說(shuō)她時(shí)刻關(guān)心人的子嗣問(wèn)題,“竦長(cháng)劍兮擁幼艾”,一手舉著(zhù)長(cháng)劍,一手擁抱著(zhù)嬰兒,是一位人類(lèi)守護神的形象,既威武又慈愛(ài)。中間部分描寫(xiě)人神戀愛(ài)之情,從另一方面表現了這位女神的溫 柔與多情,從而使少司命的形象更加豐滿(mǎn)而動(dòng)人?!氨馍鷦e離,樂(lè )莫樂(lè )兮新相知”兩句,概括了人們相思離別之情,具有濃郁的民歌風(fēng)味,膾炙人口,常為后人所引用。
東君
【原文】
暾將出兮東方,
照吾檻兮扶桑①。
撫余馬兮安驅?zhuān)?/p>
夜皎皎兮既明②。
駕龍辀兮乘雷,
載云旗兮委蛇③。
長(cháng)太息兮將上,
心低佪兮顧懷④。
羌聲色兮娛人,
觀(guān)者憺兮忘歸⑤。
縆瑟兮交 鼓,
簫鐘兮瑤簴⑥。
鳴篪兮吹竽,
思靈保兮賢姱⑦。
翾飛兮翠曾,
展詩(shī)兮會(huì )舞⑧。
應律兮合節,
靈之來(lái)兮蔽日⑨。
青云衣兮白霓裳,
舉長(cháng)矢兮射天狼⑩。
操余弧兮反淪降,
援北斗兮酌桂漿。
撰余轡兮高駝翔,
杳冥冥兮以東行。
【注釋】
①暾(tūn):初升的太陽(yáng)。
②安驅?zhuān)喊卜€地驅馳。
③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的樣子。
④顧懷:眷顧懷戀。顧:回頭看。
⑤憺(dàn):安樂(lè ),這里有迷戀的意思。
⑥縆(ɡēnɡ)瑟:繃緊琴瑟上的弦。
⑦篪(chí):竹制的吹奏樂(lè )器,形似笛,有八孔。
⑧翾(xuān)飛:鳥(niǎo)兒輕飛滑翔的樣子。
⑨蔽日:形容神靈眾多,遮天蔽日。
⑩青云衣兮白霓裳:以青云為衣,白霓為裳。古時(shí)上衣稱(chēng)衣,下衣稱(chēng)裳。霓:副虹,指虹外圍的光圈。
?。耗竟?,這里也是星名。與矢星合稱(chēng)弧矢。
東行:是說(shuō)太陽(yáng)白天在空中西行,夜晚在大地背面趕回東方。這雖是屈原超現實(shí)的想象,但已多少顯露了渾天說(shuō)的胚芽,這比起當時(shí)普遍流行的蓋天說(shuō)是一個(gè)進(jìn)步。
【譯文】
一輪紅日將出現在東方,
照耀我的欄桿神木扶桑。
撫拍我的寶馬安步緩行,
夜色漸漸消失露出曙光。
駕著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲如雷響,
遍插云旗旗幟隨風(fēng)揚。
長(cháng)嘆一聲將要升天去,
低頭徘徊又把故鄉望。
車(chē)聲旗色娛樂(lè )人心醉,
觀(guān)者著(zhù)迷竟把歸家忘。
繃緊琴弦鼓聲相對響,
敲擊大鐘鐘架搖晃晃。
吹奏橫笛竽笛聲相和,
思戀靈巫賢惠又漂亮。
舞姿翩翩像翠鳥(niǎo)輕飛,
載歌載舞齊聲誦詩(shī)章。
按照音律唱踏著(zhù)節拍舞,
群神來(lái)迎接多得遮太陽(yáng)。
青云做衣白霓做裙裳,
高舉長(cháng)箭射殺賊天狼。
操持天弓向西方沉落,
拿起北斗舀取桂酒漿。
抓住馬韁繩高高飛馳,
幽幽黑暗中急奔東方。
【賞析】
本篇是祭祀日神的樂(lè )歌。全詩(shī)分三部分,開(kāi)頭十句為巫者扮東君的唱詞,寫(xiě)太陽(yáng)從東方升起以及他流連眷顧故居的心情。中間八句為娛樂(lè )東君的女巫的唱詞,正面敘寫(xiě)祭祀日神歌舞場(chǎng)面的繁盛,表現了人們對日神的愛(ài)幕和期望。結尾六句仍為巫者扮東君的唱詞,寫(xiě)太陽(yáng)神的自述,描寫(xiě)東君由中天而西行時(shí)除暴誅惡的義舉,以及成功后的喜悅。關(guān)于射“天狼”的寓意,王逸說(shuō)天狼“以喻貪殘”,蔣驥說(shuō)“喻小人”,實(shí)際以之喻秦國較為合理。戰國時(shí),秦國在楚人心目中是侵略成性的“虎狼之國”,而主侵掠的天狼星,其分野恰在秦地。東君射殺天狼,除暴誅惡,正反映了楚國人民戰勝強秦的強烈愿望,也寄寓了詩(shī)人的報國之志和愛(ài)國之情。
全詩(shī)采用擬人化的寫(xiě)法,成功地塑造了日神東君的形象。東君既是太陽(yáng)本身的藝術(shù)化,具有自然界的太陽(yáng)的諸多特點(diǎn);同時(shí)他又是被人格化了的神的形象,被賦予了種種人的感情,成為一個(gè)有個(gè)性、有情感的活生生神的形象。
關(guān)于《東君》的編次,聞一多先生在《楚辭校補》中說(shuō):“東君與云中君皆天神之屬,其歌辭宜亦相次。顧今本二章部居懸絕,無(wú)義可尋。其為錯簡(jiǎn),殆無(wú)可疑。余謂古本東君次在云中君前?!妒酚洝し舛U書(shū)》《漢書(shū)·郊祀志》并云:'晉巫祠五帝、東君、云中君’……成以二神連稱(chēng),明楚俗致祭,詩(shī)人造歌,亦當以二神相將。且惟東君在云中君前,少司命乃得與河伯首尾相銜,而河伯首二句乃得闐入少司命中耳?!眱H錄以備考。
河伯
【原文】
與女游兮九河,
沖風(fēng)起兮水揚波①。
乘水車(chē)兮荷蓋,
駕兩龍兮驂螭②。
登昆侖兮四望,
心飛揚兮浩蕩③。
日將暮兮悵忘歸,
惟極浦兮寤懷④。
河伯魚(yú)鱗屋兮龍堂,
紫貝闕兮珠宮⑤,
靈何為兮水中⑥?
乘白黿兮逐文魚(yú),
與女游兮河之渚⑦,
流澌紛兮將來(lái)下⑧。
子交 手兮東行,
送美人兮南浦⑨。
波滔滔兮來(lái)迎,
魚(yú)鄰鄰兮媵予⑩。
【注釋】
①九河:黃河的總名。傳說(shuō)大禹治水到兗州,把河水分為九道。王逸注九河為“徒駭、太史、馬頰、覆釜、胡 蘇、簡(jiǎn)、絮、鉤、磐、鬲津”。
②驂(cān):古時(shí)用四匹馬駕車(chē),中間的兩匹馬叫服,兩邊的兩匹馬叫驂,這里作動(dòng)詞用。
③昆侖:山名,傳說(shuō)為黃河的發(fā)源地。
④悵忘歸:姜亮夫《屈原賦校注》據王逸注“心樂(lè )志悅忽忘還歸也”,推斷“悵忘歸”,為“儋忘歸”之誤。此句意為:太陽(yáng)將落,我們迷戀景色忘記了返回住地。
⑤魚(yú)鱗屋:以魚(yú)鱗做瓦的房屋。
⑥靈:指河伯。
⑦文魚(yú):有斑紋的魚(yú)?!渡胶=?jīng)·中山經(jīng)》:“睢水東注江 ,其中多文魚(yú)?!弊ⅲ骸坝邪哂嘁病?。
⑧流澌:即流水。一說(shuō)“流澌”是融解的冰塊。
⑨子:指河伯。
⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,這里作動(dòng)詞用,陪伴的意思。
【譯文】
河神啊,與你一起游九河,
急風(fēng)沖起河水泛洪波。
乘坐水車(chē)荷葉做車(chē)蓋,
雙龍駕轅雙螭來(lái)拉車(chē)。
登上昆侖縱目望四方,
心意飛揚胸懷多寬暢。
日暮美景流連竟忘歸,
突然警醒更懷念水鄉。
魚(yú)鱗做屋瓦廳堂畫(huà)蛟龍,
紫貝飾門(mén)闕珍珠飾玉宮,
河伯啊,為何久住水中?
乘上白黿文魚(yú)伴,
同游沙洲永相隨,
綿綿情深如流水。
與你攜手向東行,
送你同到河南岸。
滔滔河水來(lái)歡迎,
魚(yú)兒列隊來(lái)陪伴。
【賞析】
河伯為黃河之神。祭祀河神,由來(lái)久遠,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的記載。河伯之名起源于戰國,《韓非子·內儲說(shuō)上》:“齊人有謂齊王曰:'河伯,大神也?!薄肚f子·秋水》中出現了河伯的形象?!妒酚洝ち鶉瓯怼氛f(shuō):“秦靈公八年,初以君主妻河?!瘪疑賹O補《史記·滑稽列傳》載有河伯娶親的故事。本篇為祭祀河神的樂(lè )歌,通篇以女子的語(yǔ)氣敘說(shuō)與河伯的歡會(huì )暢游。他們乘水車(chē)駕兩龍游于九河之上,他們登上黃河發(fā)源地昆侖之巔,他們住在水中,魚(yú)鱗紫貝裝飾的宮殿富麗堂皇,他們攜手東行,波濤迎接,魚(yú)兒陪伴。古代黃河經(jīng)常泛濫成災,人們無(wú)力征服為害于人的黃河,于是采取安撫、和親、賄賂的辦法。這首祀河之歌正是這種辦法的曲折反映。也有人認為本篇寫(xiě)河伯與洛水女神的戀愛(ài)故事?!芭?、“子”、“美人”等都指代洛水女神,全篇以河伯的語(yǔ)氣敘事抒情,可備一說(shuō)。
山鬼
【原文】
若有人兮山之阿,
被薜荔兮帶女蘿①。
既含睇兮又宜笑,
子慕予兮善窈窕②。
乘赤豹兮從文貍,
辛夷車(chē)兮結桂旗③。
被石蘭兮帶杜衡,
折芳馨兮遺所思④。
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,
路險難兮獨后來(lái)⑤。
山鬼表獨立兮山之上,
云容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌晝晦,
東風(fēng)飄兮神靈雨⑦。
留靈修兮憺忘歸,
歲既晏兮孰華予⑧?
采三秀兮於山間,
石磊磊兮葛蔓蔓⑨。
怨公子兮悵忘歸,
君思我兮不得閑⑩。
山中人兮芳杜若,
飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,
猿啾啾兮狖夜鳴。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,
思公子兮徒離憂(yōu)。
【注釋】
①女蘿:地衣類(lèi)隱花植物,又名松蘿。
②含睇(dì):含情微視。睇:微盼,《說(shuō)文》:“目小視也,南楚謂眄曰睇?!?/p>
③赤豹:毛色紅褐的豹。
④被石蘭:即用石蘭做車(chē)蓋。
⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。
⑥容容:通“溶溶”。水流貌,這里形容云氣浮動(dòng)的樣子。
⑦杳(yǎo):深遠。
⑧留靈修:即為靈修而留。靈修:指山鬼思念的人。
⑨三秀:靈芝草,靈一年三次開(kāi)花,故稱(chēng)“三秀”。
⑩公子:亦指山鬼思念的人。
飲石泉:飲山石間的泉水。言飲食的芳潔。
然疑作:即半信半疑。然:是,相信。疑:懷疑。作:交 作。
狖(yòu):黑色長(cháng)尾猿。
離憂(yōu):遭受憂(yōu)傷。離:通“罹”,遭受。
【譯文】
好像有個(gè)人兒在山坳,
身披薜荔女蘿束細腰。
含情脈脈開(kāi)口微微笑,
你愛(ài)我啊美麗又窈窕。
赤豹前拉車(chē),后跟大花貍,
辛夷木做車(chē)桂枝做旌旗。
石蘭做車(chē)蓋杜衡做飄帶,
折下香花送給意中的你。
我身居竹林深處暗不見(jiàn)天日,
通路艱難險阻使我來(lái)遲。
我孤獨地站在高山頂端,
云海茫茫在我腳下翻卷。
昏昏暗暗白晝如夜晚,
東風(fēng)陣陣飄灑著(zhù)細雨。
癡心等待你不思回返,
紅顏已凋謝誰(shuí)來(lái)顧盼?
采靈芝仙草在那巫山間,
山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨恨你失約惆悵我忘返,
你也思念我只是不得閑。
山中人兒純真像杜若,
啜飲石泉佇立松柏下。
你想我誰(shuí)知是真是假。
雷聲隆隆細雨飄揚,
長(cháng)猿夜啼聲聲斷人腸。
秋風(fēng)颯颯黃葉飄零,
癡情思公子徒自哀傷。
【賞析】
本篇為祭祀山神的樂(lè )歌,因非正神,故稱(chēng)鬼。古今許多學(xué)者認為詩(shī)中所寫(xiě)的山中女神就是傳說(shuō)中的巫山神女瑤姬。清人顧成天《九歌解》說(shuō):“楚襄王游云夢(mèng),夢(mèng)一婦人,名曰瑤姬。通篇辭意,似指此事?!惫簟肚x今譯》根據詩(shī)中“采三秀兮於山間”,認為“於”、“巫”古音通轉,“於山”即巫山,山神即宋玉《高唐賦》中所寫(xiě)的巫山女神。詩(shī)中山鬼是一纏綿 多情的女神,全詩(shī)細致地表現了山中女神對美好愛(ài)情的向往和失戀后的憂(yōu)傷凄苦情態(tài)。開(kāi)頭八句寫(xiě)山鬼的出場(chǎng)、裝束、神態(tài)和乘車(chē)赴約的情景,中間十二句寫(xiě)山鬼不見(jiàn)情人 赴約的內心活動(dòng),最后七句進(jìn)一步以凄厲的背景,渲染了山鬼失戀后的痛苦。山鬼的形象既有山川景色的自然美,又有社會(huì )人世美麗多情女子之美,是自然美與社會(huì )美的巧妙結合。
國殤
【原文】
操吳戈兮被犀甲,
車(chē)錯轂兮短兵接①。
旌蔽日兮敵若云,
矢交 墜兮士爭先②。
凌余陣兮躐余行,
左驂殪兮右刃傷③。
霾兩輪兮縶四馬,
援玉抱兮擊鳴鼓④。
天時(shí)懟兮威靈怒,
嚴殺盡兮棄原野⑤。
出不入兮往不反,
平原忽兮路遙遠⑥。
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,
首身離兮心不懲⑦。
誠既勇兮又以武,
終剛強兮不可凌⑧。
身既死兮神以靈,
魂魄毅兮為鬼雄⑨。
【注釋】
①犀甲:用犀牛皮制成的鎧甲,最為堅韌。
②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通稱(chēng)。
③驂(cān):古時(shí)用四匹馬駕車(chē),中間的兩匹叫服,兩旁的兩匹叫驂。
④縶(zhí):絆住。
⑤懟(duì):怨恨。
⑥反:同“返”。
⑦秦弓:秦地制造的弓。
⑧誠:實(shí)在是。勇:勇氣。武:武藝。不可凌:言戰士寧死不屈,志不可奪。
⑨神以靈:精神不死,神魂顯靈。鬼雄:鬼中的英雄。
【譯文】
手持吳戈身披犀牛甲,
車(chē)輪交 錯短兵相廝殺。
旌旗蔽日陣前敵人多如云,
勇士爭先哪怕亂箭交 墜下。
強敵沖我陣,隊列遭踐踏,
左驂倒地死,右服被刀扎。
車(chē)輪深陷四匹戰馬被拴住,
揮動(dòng)鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。
蒼天哀怨神靈怒氣迸發(fā),
將士陣亡尸橫荒野山下。
勇夫出征一去不復返,
荒原渺茫道路多遙遠。
佩帶長(cháng)劍秦弓拿在手,
身首分離雄心永不變。
真是既勇敢啊又有武藝,
始終剛強啊不可侵凌。
身雖死啊精神不死顯威靈,
就是做鬼啊也是鬼中雄。
【賞析】
國殤是指為國犧牲的將士,未成人 夭折謂之殤。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女束冠笄而死者謂之殤在外而死者謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之瘍也。歌此以吊之,通篇直賦其事?!薄毒鸥琛窂摹稏|皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,獨最后這一篇《國殤》是祭人間為國犧牲的將士的。許多學(xué)者認為這和戰國時(shí)秦楚戰爭有關(guān),楚懷王時(shí)楚國多次和秦國交 戰,幾乎每次都遭到慘重的失敗。楚國人民為了保衛國家,抗擊強秦,英勇殺敵,前赴后繼。屆原寫(xiě)這篇作品就是為了歌頌楚國將士為保衛國家不惜犧牲、視死如歸的英雄氣概和豪邁精神。
詩(shī)中前十句寫(xiě)激烈而悲壯的戰斗場(chǎng)面,在強敵面前楚軍浴血奮戰,其斗爭精神驚天地、泣鬼神。后八句悼念將士為國捐軀,頌揚他們至死不屈的英雄精神。全詩(shī)直賦其事,激昂慷慨,是古今詩(shī)壇不朽的杰作。
禮魂
【原文】
成禮兮會(huì )鼓,
傳芭兮代舞①,
姱女倡兮容與②。
春蘭兮秋菊,
長(cháng)無(wú)絕兮終古③。
【注釋】
①傳芭(b?。夯ハ鄠鬟f花朵。芭:同“葩”,初開(kāi)的花朵。
②姱(ku?。好篮?。
③長(cháng)無(wú)絕:永不斷絕。
【譯文】
祭禮完成一齊擊鳴鼓,
傳遞鮮花輪番來(lái)跳舞,
美女 高唱歌聲多安舒。
春蘭秋菊常供奉,
祭禮不絕傳千古。
【賞析】
本篇是禮成送神之辭?;?,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼。王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言終古無(wú)絕,乃送神之曲也?!痹?shī)中描寫(xiě)祭禮完成時(shí)載歌載舞的熱烈場(chǎng)面,表達了人們希望祭禮終古無(wú)絕。
聯(lián)系客服