當他在事業(yè)上略顯鋒芒,終于被舉薦做官后,久居京城,賞盡風(fēng)塵美女,加上官場(chǎng)得意,竟然產(chǎn)生了棄妻納妾之意。曾經(jīng)患難與共,情深意篤的日子此刻早已忘卻。哪里還記得千里之外還有一位日夜倍思丈夫的妻子。文君獨守空房,日復一日年復一年地過(guò)著(zhù)寂寞的生活。
終于某日,司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬(wàn)。(一說(shuō)司馬相如原信為七律:一二三四五六七,臨邛縣城認不得。七八九十百千萬(wàn),吾心對爾早已矣。)聰明的卓文君讀后,淚流滿(mǎn)面。一行數字中唯獨少了一個(gè)“億”,豈不是表示夫君對自己“無(wú)意”的暗示?她心涼如水,懷著(zhù)十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩(shī)》。
司馬相如看完妻子的信,不禁驚嘆妻子之才華橫溢。遙想昔日夫妻恩愛(ài)之情,羞愧萬(wàn)分,從此不再提遺妻納妾之事。這首詩(shī)也便成了卓文君一生的代表作數字詩(shī)。
譯文
自從我們分別,兩個(gè)人的心思差別可真大啊。
當時(shí)只說(shuō)三四個(gè)月后就相見(jiàn),誰(shuí)能想到如今已五六年。
沒(méi)有心情彈七弦古琴,也不想去寄書(shū)信。
精致的連環(huán)玉斷裂了,我在長(cháng)亭里等你等得望眼欲穿。
即使我有一百個(gè)心思在想你,有一千個(gè)掛念系在你身上,也只是無(wú)可奈何地責怪你。
內心有萬(wàn)語(yǔ)千言說(shuō)都說(shuō)不完,可你不在身邊我百無(wú)聊賴(lài),徒勞地倚遍欄桿。
在重陽(yáng)節登高時(shí)看到孤零的大雁,在中秋時(shí)月亮圓滿(mǎn)我們卻沒(méi)有團圓。
七月半的時(shí)候我持燭燒香問(wèn)蒼天,
六月的三伏天那么熱,人們都在搖扇子,可我的心卻是寒冷的。
五月石榴花開(kāi)紅似火,偏偏遇上一陣陣的冷雨澆打花朵。
四月的枇杷還沒(méi)有成熟,我就在對著(zhù)鏡子心煩意亂了。
春光奔走忙,三月的桃花凋落隨水流婉轉。
二月的風(fēng)箏斷了線(xiàn),飄零無(wú)依真可憐。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾來(lái)我為郎。
注釋
一朝:一時(shí),一旦。
相懸:相去懸殊,差別大,也作“相縣”。
連環(huán):連環(huán)成串的玉,比喻連續不斷。
重九:即重陽(yáng)節,因在農歷九月初九,故又稱(chēng)重九,有登高的習俗。
仲秋:秋季的第二個(gè)月,即農歷八月,八月仲秋即為中秋節,有團圓之俗。仲:排行第二或居中。
秉燭:手持燈火來(lái)照明。
聯(lián)系客服