
A growing psychiatric phenomenon in
In the early 1990’s an extreme form of isolation emerged, where young Japanese people seclude themselves in their homes for months or even years at a time. Attempts to establish the prevalence of the phenomenon suggested over 1 million Japanese people could have hikikomori, but some researchers believe the actual number may be higher.
People with hikikomori often have symptoms of anxiety and depression and unusual sleep patterns. The official definition (sidebar below) includes complete home isolation, but most psychiatrists and researchers I encountered in
In rare but highly publicized cases, some of these people have committed suicide and even murder. In my experience, people withhikikomori mostly only seek medical help when they have no other choice, such as when their house is sold, their parents pass away or they run out of money.
The earthquake, tsunami and aftershocks could push thousands of people with hikikomori who had been previously living under the radar into the light, seeking help for the first time ever. This stands as a unique problem in comparison to other disasters such as those in
And while it’s not clear exactly what causes hikikomori, traumatic events such as bullying, failing a test or not getting a job are often reported as triggers. The recent crises in
These two factors, in my opinion, will make it likely that young people in
It’s not clear why this extreme form of social isolation has shown up in
A changing job market may also be contributing to the problem. Before the Japanese stock market collapsed in 1990, it was generally believed that a person would graduate high school or university, interview with one company, get hired and move up the corporate ladder in the same organization until the day they retired.
Since the crash, lifetime employment at an early age is no longer guaranteed, and young adults often interview at several companies and do not get a position immediately. Many times their parents react as they would under the old system and treat it as a major problem, causing the young adult to feel a great deal of shame. When these families are affluent and can support a reclusive child, it can lead to or exacerbate hikikomori.
While more than 200 English newspaper and magazine articles have been written about hikikomori since the early 1990s, there are only about 10 reports in the scientific literature in English. However, it’s my observation by interviewing patients, psychiatrists and researchers in
The prospect of acknowledging a new psychiatric disorder such as hikikomori is often met with skepticism in the psychiatric community, especially when reports are widely made in the media before scientific research is published. However, this was also the case with seasonal affective disorder and postpartum depression, which are now formally recognized in the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders.
Regardless, hikikomori should be considered as an important factor in any effort to help improve the mental health of people in
Given that the earthquake and its aftermath will likely bring pre-existing cases of hikikomori to clinical attention for the first time, and cause brand new cases as well,
Photo illustration: Jim Merithew/Wired.com
Paul Ballas is a practicing child psychiatrist in the Philadelphia area and serves as a medical adviser and writer of pro-social, pro-health and educational video games for children and adults. He won a travel fellowship to Japan through the Noguchi Medical Research Institute and Thomas Jefferson University Hospital, during which he saw patients in the Osaka City Hospital system.

日本家里蹲簡(jiǎn)介:
Otaku (おたく or オタク) 御宅族
Hikikomori (ひきこもり or 引き籠もり) 家里蹲
NEET (ニート) 尼特族
上述3個(gè)詞,都起源于日本。由于日本強大的流行文化影響力,這些詞近年來(lái)也在中文地區傳播開(kāi)來(lái),最早傳到港臺,其次是中國大陸。
由于中文地區對日本文化的一知半解,所以,時(shí)常把上述3個(gè)詞混為一談。
在中文媒介里,經(jīng)常出現以下詞匯:“家里蹲”“宅男”“宅女”“御宅族”“尼特族”“繭居族”“隱蔽青年”“啃老族”等。之所以會(huì )這么混亂,出現這么多詞匯,主要有2個(gè)原因。
① 對日本文化一知半解,把不同的概念互相混淆。
② 大陸,臺灣,香港對同一個(gè)概念的不同稱(chēng)呼。
本文的目的,就是把上述3個(gè)詞用精簡(jiǎn)易懂的方法區分開(kāi)來(lái)。
㈠ Otaku (おたく or オタク)
專(zhuān)指熱衷及博精于動(dòng)畫(huà)、漫畫(huà)及電腦游戲(ACG)的人。泛指熱衷于次文化,并對該文化有極深入的了解的人。
中文翻譯為“御宅族”。老實(shí)說(shuō),我覺(jué)得這個(gè)翻譯不好。因為翻為“御宅族”,有一個(gè)“宅”字,這造成了“御宅族”與“家里蹲”的混淆之根源?!罢迸c“家”,確實(shí)容易混淆。個(gè)人人為,中文應該把Otaku音譯,叫“奧塔酷”,但既然已經(jīng)翻譯為“御宅族”,就只能將錯就錯。Otaku本來(lái)就是一個(gè)中性詞,男女通用,但臺灣人喜歡麻煩,把男性Otaku稱(chēng)為宅男,女性Otaku稱(chēng)為宅女。因為“宅”與“家”在中文意思相同,所以宅男,宅女又與“家里蹲”相混淆了。
與御宅族相關(guān)的名人
麻生太郎,日本前首相。在他上任時(shí),多間動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)的股價(jià)都上升,亦沒(méi)有否認自己被人發(fā)現在機場(chǎng)看漫畫(huà)。因為曾被拍到觀(guān)看漫畫(huà)《薔薇少女》,所以有綽號為薔薇麻生(ローゼン麻生),另外,他作為外相(外務(wù)大臣)時(shí)的外交計劃亦利用日本的動(dòng)漫文化,被稱(chēng)為漫畫(huà)外交或動(dòng)漫外交。其中一環(huán)就是設立日本國際漫畫(huà)獎。
㈡ Hikikomori(ひきこもり or 引き籠もり)
Hikikomori,中文翻譯為“隱蔽青年”“家里蹲”或“繭居族”。但以“家里蹲”的稱(chēng)呼最為普遍。Hikikomori是指基本上終日足不出戶(hù)的一群人。Hikikomori不一定喜歡動(dòng)畫(huà),漫畫(huà),游戲。
注意:Hikikomori容易與3類(lèi)人相混淆。
① 容易與“御宅族”相混淆。罪魁禍首就是“家里蹲”的“家”與“御宅族”的“宅”。
② 容易與“SOHO”相混淆?!癝OHO”是“Small Office Home Office”的頭文字縮寫(xiě),意思是居家就業(yè)者。
③ 容易與“NEET”相混淆。理由見(jiàn)下。
㈢ NEET (ニート)
NEET,全稱(chēng)是“Not in Employment, Education or Training”,意思是沒(méi)有工作,不在接受教育或培訓的人。中文翻譯為“尼特族”或“啃老族”。其實(shí),NEET就是人們常說(shuō)的“無(wú)業(yè)游民”“社會(huì )閑雜人員”。
NEET與Hikikomori最主要的一個(gè)區別就是,NEET不一定終日足不出戶(hù),而Hikikomori則一定足不出戶(hù)。
總結:由上述歸類(lèi)可見(jiàn),Otaku,Hikikomori與NEET是3個(gè)不同的概念。中文因為翻譯問(wèn)題,時(shí)常把Otaku與Hikikomori混淆。都是那可惡的“宅”與“家”害的。至于Hikikomori與NEET之間的區別,就是Hikikomori一定終日日足不出戶(hù),NEET不一定終日足不出戶(hù)。
最后要強調一點(diǎn),也不得不承認,現在有很多人同時(shí)具有Otaku與Hikikomori或Otaku與NEET2種屬性。就是因為這種人的大量存在,也進(jìn)一步加距了Otaku,Hikikomori與NEET3個(gè)不同概念的互相混淆。
source: http://hi.baidu.com/hikikomori_otaku/blog/item/33a44fc033e08739e4dd3be1.html
聯(lián)系客服