

Koala in a tea cup: Nestled into a cup, with his tiny paws clasping the edge, this happy koala called Raymond [w=contented]contentedly[/w] [w=suckle]suckles[/w] on a tiny bottle.茶杯里的考拉:坐在杯子里用爪子緊緊抓住邊緣,這只名叫雷蒙德的快樂(lè )小考拉心滿(mǎn)意足地吸吮著(zhù)奶瓶里的奶。
But just a month ago the future did not look so positive for Raymond - he was found weak and abandoned on a roadside in Brisbane. 但就在一個(gè)月前,對于雷蒙德而言,未來(lái)看上去沒(méi)有這么美好:它被遺棄在澳大利亞城市布里斯班的路邊,被發(fā)現時(shí)十分虛弱。

It is believed his mother had either been hit by a car or was too ill to care for the 2/3-month-old.據推測它的母親可能是被車(chē)撞了,也有可能是太不關(guān)心自己這個(gè)不滿(mǎn)一個(gè)月的孩子。
Named after the man who discovered him, Raymond was [w=dehydrate]dehydrated[/w] and skinny, and weighed just 260g. 小考拉雷蒙德是以那個(gè)發(fā)現他的男子的命名的。他被發(fā)現的那會(huì )兒已經(jīng)脫水,骨瘦如柴,體重僅260克。

Initially, carers feared that the tiny animal wouldn't survive because he weighed so little and wouldn't feed properly. 一開(kāi)始,照顧他的護工們都擔心這個(gè)小家伙不能存活,因為它太小太輕了了很難喂養。
Julie Zyzniewski, who is looking after Raymond said: 'He had to be [w=coax]coaxed[/w] to feed. He was [w]frail[/w] and his future was uncertain. '負責照顧雷蒙德的朱莉·伊妮維思奇說(shuō):“必須哄著(zhù)才能喂它。它很虛弱,將來(lái)真的不好說(shuō)?!?/p>

Luxury life: Raymond spends his days sitting at Julie's desk, where she is able to feed him his diet of special bottle [w]formula[/w] every three hours 奢華生活:雷蒙德一整天都在朱莉的桌上度過(guò),在這里朱莉可以每三小時(shí)喂它一次特殊配方的食物。

Positive future: Julie Zyzniewski said: 'Suddenly, one day he decided life wasn't so bad and he has been absolutely powering along ever since'.美好未來(lái):朱莉·伊妮維思奇說(shuō):“突然有一天他發(fā)現日子沒(méi)那么壞,從此他就完全開(kāi)始獨立生活了?!?/p>
He is a welcome addition to the workplace and Julie's boss Paulette Jones has a soft spot for wildlife and has embraced having the happy koala [w]recuperate[/w] in the office.它在朱莉工作的地方很受歡迎,朱莉的老板波萊特·瓊斯對野生動(dòng)物情有獨鐘,很高興地接受了這只快樂(lè )的小考拉在辦公室養病。
聯(lián)系客服