3生氣通天論篇原文和白話(huà)文翻譯:
【原文】黃帝曰:夫自古通天者,生之本,本于陰陽(yáng)。天地之間,六合之內,其氣九州、九竅、五藏、十二節,皆通乎天氣。其生五,其氣三。數犯此者,則邪氣傷人,此壽命之本也。
【翻譯】黃帝說(shuō):自古以來(lái),都以通于天氣為生命的根本,而這個(gè)根本不外天之陰陽(yáng)。天地之間,六合之內,大如九州之域,小如人的九竅、五臟、十二節,都與天氣相通。天氣衍生五行,陰陽(yáng)之氣又依盛蟀消長(cháng)而各分為三。如果經(jīng)常違背陰陽(yáng)五行的變化規律,那麼邪氣就會(huì )傷害人體。因此,適應這個(gè)規律是壽命得以延續的根本。
【原文】蒼天之氣,清凈則志意治,順之則陽(yáng)氣固,雖有賊邪,弗能害也。此因時(shí)之序。故圣人傳精神,服天氣,而通神明,失之則內閉九竅,外壅肌肉,衛氣散解,此謂自傷,氣之削也。
【翻譯】蒼天之氣清凈,人的精神就相應地調暢平和,順應天氣的變化,就會(huì )陽(yáng)氣固密,雖有賊風(fēng)邪氣,也不能加害于人,這是適應時(shí)序陰陽(yáng)變化的結果。所以圣人能夠專(zhuān)心致志,順應天氣,而通達陰陽(yáng)變化之理。如果違逆了適應天氣的原則,就會(huì )內使九竅不通,外使肌肉塞,衛氣渙散不固,這是由于人們不能適應自然變化所致,稱(chēng)為自傷,陽(yáng)氣會(huì )因此而受到削弱。
【原文】陽(yáng)氣者若天與日,失其所,則折壽而不彰故天運當以日光明,是故陽(yáng)因而上,衛外者也。
【翻譯】人身的陽(yáng)氣,如象天上的太陽(yáng)一樣重要,假若陽(yáng)氣失去了正常的位次而不能發(fā)揮其重要作用,人就會(huì )減損壽命或夭折,生命機能亦暗弱不足。所以天體的正常運行,是因太陽(yáng)的光明普照而顯現出來(lái),而人的陽(yáng)氣也應在上在外,并起到保護身體,抵御外邪的作用。
【原文】因于寒,欲如運樞,起居如驚,神氣乃浮。因于暑,汗煩則喘喝,靜則多言,體若燔炭,汗出而散。因于濕,首如裹,濕熱不攘,大筋緛短,小筋馳長(cháng),軟短為拘,馳長(cháng)為痿。因于氣,為腫,四維相代,陽(yáng)氣乃竭。
【翻譯】由于寒,陽(yáng)氣應如門(mén)軸在門(mén)臼中運轉一樣活動(dòng)于體內。若起居猝急,擾動(dòng)陽(yáng)氣,則易使神氣外越。因于暑,則汗多煩躁,喝喝而喘,安靜時(shí)多言多語(yǔ)。若身體發(fā)高熱,則象碳火燒灼一樣,一經(jīng)出汗,熱邪就能散去。因于濕,頭部象有物蒙裹一樣沉重。若濕熱相兼而不得排除,則傷害大小諸筋,而出現短縮或弛縱,短縮的造成拘攣,弛縱的造成痿弱。由于風(fēng),可致浮腫。以上四種邪氣維系纏綿不離,相互更代傷人,就會(huì )使陽(yáng)氣傾竭。
【原文】陽(yáng)氣者,煩勞則張,精絕。辟積于夏,使人煎厥。目盲不可以視,耳閉不可能聽(tīng),潰潰乎若壞都,汩汩乎不可止。
【翻譯】在人體煩勞過(guò)度時(shí),陽(yáng)氣就會(huì )亢盛而外張,是陰精逐漸耗竭。如此多次重復,陽(yáng)愈盛而陰愈虧,到夏季暑熱之時(shí),便易使人發(fā)生煎厥病,發(fā)作的時(shí)候眼睛昏蒙看不見(jiàn)東西,耳朵閉塞聽(tīng)不到聲音,混亂之時(shí)就象都城崩毀,急流奔瀉一樣不可收拾。
【原文】陽(yáng)氣者,大怒則形氣絕;而血菀于上,使人薄厥,有傷于筋,縱,其若不容,汗出偏沮,使人偏枯。汗出見(jiàn)濕,乃坐痤痱。高梁之變,足生大丁,受如持虛。勞汗當風(fēng),寒薄為皶,郁乃痤。
【翻譯】人的陽(yáng)氣,在大怒時(shí)就會(huì )上逆,血隨氣生而淤積于上,與身體其他部位阻隔不通,使人發(fā)生薄厥。若傷及諸筋,使筋弛縱不收,而不能隨意運動(dòng)。經(jīng)常半身出汗,可以演變?yōu)榘肷聿凰?。出汗的時(shí)候,遇到濕邪阻遏就容易發(fā)生小的瘡瘡和痱子。經(jīng)常吃肥肉精米厚味,足以導致發(fā)生疔瘡,患兵很容易,就象以空的容器接收東西一樣。在勞動(dòng)出汗時(shí)遇到風(fēng)寒之邪,迫聚于皮腠形成粉刺,郁積化熱而成瘡癤。
【原文】陽(yáng)氣者,精則養神,柔則養筋。開(kāi)闔不得,寒氣從之,乃生大僂;陷脈為瘺,留連肉腠,俞氣化薄,傳為善畏,及為驚駭;營(yíng)氣不從,逆于肉理,乃生臃腫;魄汗未盡,形弱而氣爍,穴俞以閉,發(fā)為風(fēng)瘧。
【翻譯】人的陽(yáng)氣,既能養神而使精神慧爽,又能養筋而使諸筋柔韌。汗孔的開(kāi)閉調節失常,汗氣就會(huì )隨之侵入,損傷陽(yáng)氣,以致筋失所養,造成身體俯曲不伸。寒氣深陷脈中,留連肉#之間,氣血不通而郁積,久而成為瘡瘺。從腧穴侵入的寒氣內傳而迫及五臟,損傷神志,就會(huì )出現恐懼和驚駭的癥象。由于寒氣的稽留,營(yíng)氣不能順利地運行,阻逆于肌肉之間,就會(huì )發(fā)生癰腫。汗出未止的時(shí)候,形體與陽(yáng)氣都受到一定的消弱,若風(fēng)寒內侵,俞穴閉阻,就會(huì )發(fā)生風(fēng)瘧。
【原文】故風(fēng)者,百病之始也。清靜則肉腠閉拒,雖有大風(fēng)苛毒,弗之能害,此因時(shí)之序也。
【翻譯】風(fēng)是引起各種疾病的其始原因,而只要人體保持精神的安定和勞逸適度等養生的原則,那麼,肌肉腠理就會(huì )密閉而有抗拒外邪的能力,雖有大風(fēng)苛毒的侵染,也不能傷害,這正是循著(zhù)時(shí)序的變化規律保養生氣的結果。
【原文】故病久則傳化,上下不并,良醫弗為。故陽(yáng)畜積病死,而陽(yáng)氣當隔,隔者當瀉,不亟正治,粗乃敗之。故陽(yáng)氣者,一日而主外,平旦人氣生,日中而陽(yáng)氣隆,日西而陽(yáng)氣已虛,氣門(mén)乃閉。是故暮而收拒,無(wú)擾筋骨,無(wú)見(jiàn)霧露,反此三時(shí),形乃困薄。
【翻譯】病久不愈,邪留體內,則會(huì )內傳并進(jìn)一步演變,到了上下不通、陰陽(yáng)阻隔的時(shí)候,雖有良醫,也無(wú)能為力了。所以陽(yáng)氣蓄積,郁阻不通時(shí),也會(huì )致死。對于這種陽(yáng)氣蓄積,阻隔不通者,應采用通瀉的方法治療,如不迅速正確施治,而被粗疏的醫生所誤,就會(huì )導致死亡。人身的陽(yáng)氣,白天主司體表:清晨的時(shí)候,陽(yáng)氣開(kāi)始活躍,并趨向于外,中午時(shí),陽(yáng)氣達到最旺盛的階段,太陽(yáng)偏西時(shí),體表的陽(yáng)氣逐漸虛少,汗孔也開(kāi)始閉合。所以到了晚上,陽(yáng)氣收斂拒守于內,這時(shí)不要擾動(dòng)筋骨,也不要接近霧露。如果違反了一天之內這三個(gè)時(shí)間的陽(yáng)氣活動(dòng)規律,形體被邪氣侵擾則困乏而衰薄。
【原文】岐伯曰:陰者,藏精而起亟也;陽(yáng)者,衛外而為固也。陰不勝其陽(yáng),則脈流薄疾,并乃狂;陽(yáng)不勝其陰,則五藏氣爭,九竅不通。是以圣人陳陰陽(yáng),筋脈和同,骨髓堅固,血氣皆從;如是則內外調和,邪不能害,耳目聰明,氣立如故。
【翻譯】歧伯說(shuō):陰是藏精于內部斷地扶持陽(yáng)氣的;陽(yáng)是衛護于外使體表固密的。如果陰不勝陽(yáng),陽(yáng)氣亢盛,就使血脈流動(dòng)迫促,若再受熱邪,陽(yáng)氣更盛就會(huì )發(fā)為狂癥。如果陽(yáng)不勝陰,陰氣亢盛,就會(huì )使五臟之氣不調,以致九竅不通。所以圣人使陰陽(yáng)平衡,無(wú)所片勝,從而達到筋脈調和,骨髓堅固,血氣暢順。這樣,則會(huì )內外調和,邪氣不能侵害,耳目聰明,氣機正常運行。
【原文】風(fēng)客淫氣,精乃亡,邪傷肝也。因而飽食,筋脈橫解,腸癖為痔;因而大飲,則氣逆;因而強力,腎氣乃傷,高骨乃壞。
【翻譯】風(fēng)邪侵犯人體,傷及陽(yáng)氣,并逐步侵入內臟,陰精也就日漸消亡,這是由于邪氣傷肝所致。若飲食過(guò)飽,阻礙升降之機,會(huì )發(fā)生筋脈弛縱、腸澼及疥瘡等病癥。若飲酒過(guò)量,會(huì )造成氣機上逆。若過(guò)度用力,會(huì )損傷腎氣,腰部脊骨也會(huì )受到損傷。
【原文】凡陰陽(yáng)之要,陽(yáng)密乃固,兩者不和,若春無(wú)秋,若冬無(wú)夏,因而和之,是謂圣度。故陽(yáng)強不能密,陰氣乃絕;陰平陽(yáng)秘,精神乃治;陰陽(yáng)離決,精氣乃絕。
【翻譯】大凡陰陽(yáng)的關(guān)鍵,以陽(yáng)氣的致密最為重要。陽(yáng)氣致密,陰氣就能固守于內。陰陽(yáng)二者不協(xié)調,就象一年之中,只有春天而沒(méi)有秋天,只有冬天而沒(méi)有夏天一樣。因此,陰陽(yáng)的協(xié)調配合,相互為用,是維持正常生理狀態(tài)的最高標準。所以陽(yáng)氣亢盛,不能固密,陰氣就會(huì )竭絕。陰氣和平,陽(yáng)氣固密,人的精神才會(huì )正常。如果陰陽(yáng)分離決絕,人的精氣就會(huì )隨之而竭絕。
【原文】因于露風(fēng),乃生寒熱。是以春傷于風(fēng),邪氣留連,乃為洞泄;夏傷于暑,秋為痎瘧;秋傷于濕,上逆而咳,發(fā)為痿厥;冬傷于寒,春必溫病。四時(shí)之氣,更傷五藏。
【翻譯】由于霧露風(fēng)寒之邪的侵犯,就會(huì )發(fā)生寒熱。春天傷于風(fēng)邪,留而不去,會(huì )發(fā)生急驟的泄瀉。夏天傷于暑邪,到秋天會(huì )發(fā)生瘧疾病。秋天傷于濕邪,邪氣上逆,會(huì )發(fā)生咳嗽,并且可能發(fā)展為痿厥病。冬天傷于寒氣,到來(lái)年的春天,就要發(fā)生溫病。四時(shí)的邪氣,交替傷害人的五臟。
【原文】陰之所生,本在五味,陰之五宮,傷在五味。是故味過(guò)于酸,肝氣以津,脾氣乃絕;味過(guò)于咸,大骨氣勞,短肌,心氣抑;味過(guò)于甘,心氣喘滿(mǎn),色黑,腎氣不衡;味過(guò)于苦,脾氣不濡,胃氣乃厚;味過(guò)于辛,筋脈沮馳,精神乃央。是故謹和五味,骨正筋柔,氣血以流,腠理以密,如是則骨氣以精。謹道如法,長(cháng)有天命。
【翻譯】陰精的產(chǎn)生,來(lái)源于飲食五味。儲藏陰精的五臟,也會(huì )因五味而受傷,過(guò)食酸味,會(huì )使肝氣淫溢而亢盛,從而導致脾氣的衰竭;過(guò)食咸味,會(huì )使骨骼損傷,肌肉短縮,心氣抑郁;過(guò)食甜味,會(huì )使心氣滿(mǎn)悶,氣逆作喘,顏面發(fā)黑,腎氣失于平衡;過(guò)食苦味,會(huì )使脾氣過(guò)燥而不濡潤,從而使胃氣滯;過(guò)食辛味,會(huì )使筋脈敗壞,發(fā)生弛縱,精神受損。因此謹慎地調和五味,會(huì )使骨骼強健,筋脈柔和,氣血通暢,腠理致密,這樣,骨氣就精強有力。所以重視養生之道,并且依照正確的方法加以實(shí)行,就會(huì )長(cháng)期保有天賦的生命力。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。