《朱子治家格言》原文、注釋與對照翻譯
《朱子治家格言》世稱(chēng)《朱子家訓》,流傳很廣,影響深遠。為方便大家查看,華語(yǔ)網(wǎng)為你準備了豐富的《朱子家訓》資源,包括原文與逐段翻譯對照,便于你迅速理解《家訓》的意思;另外我們還準備了詳細的逐句注釋、翻譯與解讀。
朱子家訓原文與逐段翻譯: (黑色字為原文、紅色字為翻譯)
朱子治家格言(朱子家訓)全文
【清】朱柏廬
黎明即起,灑掃庭除,要內外整潔。既昏便息,關(guān)鎖門(mén)戶(hù),必親自檢點(diǎn)。一粥一飯,當思來(lái)處不易。半絲半縷,恒念物力維艱。宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。自奉必須儉約,宴客切勿留連。器具質(zhì)而潔,瓦缶勝金玉。飲食約而精,園蔬勝珍饈(xiū)。勿營(yíng)華屋,勿謀良田。
每天早晨黎明就要起床,先用水來(lái)灑濕庭堂內外的地面然后掃地,使庭堂內外整潔;到了黃昏便要休息并親自查看一下要關(guān)鎖的門(mén)戶(hù)。 對于一頓粥或一頓飯,我們應當想著(zhù)來(lái)之不易;對于衣服的半根絲或半條線(xiàn),我們也要常念著(zhù)這些物資的產(chǎn)生是很艱難的。 凡事先要準備,像沒(méi)到下雨的時(shí)候,要先把房子修補完善,不要「臨時(shí)抱佛腳」,像到了口渴的時(shí)候,才來(lái)掘井。 自己生活上必須節約,聚會(huì )在一起吃飯切勿留連忘返。餐具質(zhì)樸而干凈,雖是用泥土做的瓦器,也比金玉制的好;食品節約而精美,雖是園里種的蔬菜,也勝于山珍海味。 不要營(yíng)造華麗的房屋,不要圖買(mǎi)良好的田園。
三姑六婆,實(shí)淫盜之媒。婢美妾嬌,非閨房之福。奴仆勿用俊美,妻妾切忌艷妝。祖宗雖遠,祭祀不可不誠。子孫雖愚,經(jīng)書(shū)不可不讀。居身務(wù)期質(zhì)樸,教子要有義方。勿貪意外之財,勿飲過(guò)量之酒。
社會(huì )上不正派的女人,都是*淫和盜竊的媒介;美麗的婢女和嬌艷的姬妾,不是家庭的幸福。 家僮、奴仆,不可雇用英俊美貌的,妻、妾切不可有艷麗的妝飾。 祖宗雖然離我們年代久遠了,祭祀卻要虔誠;子孫雖然愚笨,五經(jīng)、四書(shū),卻要誦讀。 自己生活節儉,以做人的正道來(lái)教育子孫。 不要貪不屬于你的財,不要喝過(guò)量的酒。
與肩挑貿易,勿占便宜。見(jiàn)貧苦親鄰,須多溫恤??瘫〕杉?,理無(wú)久享。倫常乖舛(chuǎn),立見(jiàn)消亡。兄弟叔侄,須多分潤寡。長(cháng)幼內外,宜法屬辭嚴。聽(tīng)婦言,乖骨肉,豈是丈夫。重資財,薄父母,不成人子。嫁女擇佳婿,毋索重聘。娶媳求淑女,毋計厚奩(lián)。
和做小生意的挑販們交易,不要占他們的便宜,看到窮苦的親戚或鄰居,要關(guān)心他們,并且要對他們有金錢(qián)或其它的援助。 對人刻薄而發(fā)家的,決沒(méi)有長(cháng)久享受的道理。行事違背倫常的人,很快就會(huì )消滅。 兄弟叔侄之間要互相幫助,富有的要資助貧窮的;一個(gè)家庭要有嚴正的規矩,長(cháng)輩對晚輩言辭應莊重。 聽(tīng)信婦人挑撥,而傷了骨肉之情,那里配做一個(gè)大丈夫呢?看重錢(qián)財,而薄待父母,不是作兒子的道理。 嫁女兒,要為她選擇賢良的夫婿,不要索取貴重的聘禮;娶媳婦,須求賢淑的女子,不要貪圖豐厚的嫁妝。
見(jiàn)富貴而生讒容者,最可恥。遇貧窮而作驕態(tài)者,賤莫甚。居家戒爭訟,訟則終兇。處世戒多言,言多必失。毋恃勢力而凌逼孤寡,勿貪口腹而恣殺生禽。乖僻自是,悔誤必多。頹惰自甘,家道難成。狎(xiá)昵惡少,久必受其累。屈志老成,急則可相依。輕聽(tīng)發(fā)言,安知非人之譖訴,當忍耐三思。因事相爭,安知非我之不是,須平心遭暗想。
看到富貴的人,便做出巴結討好的樣子,是最可恥的,遇著(zhù)貧窮的人,便作出驕傲的態(tài)度,是鄙夷不過(guò)的。 居家過(guò)日子,禁止爭斗訴訟,一旦爭斗訴訟,無(wú)論勝敗,結果都不吉祥。處世不可多說(shuō)話(huà),言多必失。 不可用勢力來(lái)欺凌壓迫孤兒寡婦,不要貪口腹之欲而任意地宰殺牛羊雞鴨等動(dòng)物。 性格古怪,自以為是的人,必會(huì )因常常做錯事而懊悔;頹廢懶惰,沉溺不悟,是難成家立業(yè)的。 親近不良的少年,日子久了,必然會(huì )受牽累;恭敬自謙,虛心地與那些閱歷多而善于處事的人交往,遇到急難的時(shí)候,就可以受到他的指導或幫助。他人來(lái)說(shuō)長(cháng)道短,不可輕信,要再三思考。因為怎知道他不是來(lái)說(shuō)人壞話(huà)呢?因事相爭,要冷靜反省自己,因為怎知道不是我的過(guò)錯?
施惠勿念,受恩莫忘。凡事當留余地,得意不宜再往。人有喜慶,不可生妒忌心。人有禍患,不可生喜幸心。善欲人見(jiàn),不是真善。惡恐人知,便是大惡。見(jiàn)色而起淫心,報在妻女。匿怨而用暗箭,禍延子孫。
對人施了恩惠,不要記在心里,受了他人的恩惠,一定要常記在心。 (評說(shuō)):常記他人之恩,以感恩之心看待周?chē)娜思八幍沫h(huán)境,則人間即是天堂。以忘恩負義之心看待周?chē)娜耸?,則人間即是地獄。 無(wú)論做什么事,當留有余地;得意以后,就要知足,不應該再進(jìn)一步。 他人有了喜慶的事情,不可有妒忌之心;他人有了禍患,不可有幸災樂(lè )禍之心。 做了好事,而想他人看見(jiàn),就不是真正的善人。做了壞事,而怕他人知道,就是真的惡人。 看到美貌的女性而起邪心的,將來(lái)報應,會(huì )在自己的妻子兒女身上;懷怨在心而暗中傷害人的,將會(huì )替自己的子孫留下禍根。 家門(mén)和順,雖饔飧(yōng sūn)不繼,亦有余歡。國課早完,即囊橐(tuó)無(wú)余,自得至樂(lè )。讀書(shū)志在圣賢,為官心存君國。守分安命,順時(shí)聽(tīng)天。為人若此,庶乎近焉。
家里和氣平安,雖缺衣少食,也覺(jué)得快樂(lè );盡快繳完賦稅,即使口袋所剩無(wú)余也自得其樂(lè )。 讀圣賢書(shū),目的在學(xué)圣賢的行為,不只為了科舉及第;做一個(gè)官吏,要有忠君愛(ài)國的思想,怎么可以考慮自己和家人的享受? 我們守住本分,努力工作生活,上天自有安排。 如果能夠這樣做人,那就差不多和圣賢做人的道理相合了。
作者簡(jiǎn)介:朱子家訓作者朱柏廬簡(jiǎn)介
《朱子家訓》逐句翻譯與解讀:
【原文】:黎明即起,灑掃庭除,要內外整潔;既昏便息,關(guān)鎖門(mén)戶(hù),必親自檢點(diǎn)。
【注釋】:庭除:庭院。這里有庭堂內外之意。
【翻譯】:每天早晨黎明就要起床,先用水來(lái)灑濕庭堂內外的地面然后掃地,使庭堂內外整潔;到了黃昏便要休息并親自查看一下要關(guān)鎖的門(mén)戶(hù)。
【解讀】一句寫(xiě)“勤”,一句寫(xiě)“謹”。清晨起來(lái)就要將庭院、臺階掃干凈,里里外外要使它保整潔,這是“勤勞”的好習慣,也是清潔衛生的好習慣。古人云: “一屋不掃,何以?huà)咛煜??”做事要從身邊小事做起。日出而作、聞雞起舞,都有一個(gè)“勤”字在。日落而息,要親自檢點(diǎn)門(mén)戶(hù),這樣能做到處事“謹慎”。從禮子開(kāi)始,儒家對勤儉治家和謹言慎行都有很高的要求。
【原文】:一粥一飯,當思來(lái)處不易;半絲半縷,恒念物力維艱。
【翻譯】:對于一頓粥或一頓飯,我們應當想著(zhù)來(lái)之不易;對于衣服的半根絲或半條線(xiàn),我們也要常念著(zhù)這些物資的產(chǎn)生是很艱難的。
【解讀】:這是告誡子弟要知足,要認識到吃、穿、用都來(lái)之不易?!罢l(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦?!碑敃r(shí),昆山一帶連年災荒,不是旱災,就是水澇,有一年還鬧蝗災。這兩句正是柏廬先生憂(yōu)民之心的體現,現今食堂的語(yǔ)錄牌上經(jīng)常引用。
【原文】:宜未雨而綢繆,勿臨渴而掘井。
【注釋】:未雨而綢繆(chóumóu):天還未下雨,應先修補好屋舍門(mén)窗,喻凡事要預先作好準備。
【翻譯】:凡事先要準備,像沒(méi)到下雨的時(shí)候,要先把房子修補完善,不要「臨時(shí)抱佛腳」,像到了口渴的時(shí)候,才來(lái)掘井。
【解讀】:這句話(huà)是說(shuō),應當趁著(zhù)天還沒(méi)有下雨,先修繕好房屋門(mén)窗;不要到了口渴想喝水時(shí),這才去挖井。綢繆,比喻事前作好準備工作。俗話(huà)說(shuō):“人無(wú)遠慮,必有近憂(yōu)?!边@兩句是告戒子弟做事情不能“急來(lái)抱佛腳”,一定要事前作好充分的準備。這很值得我們今天處事時(shí)作借鑒
【原文】:自奉必須儉約,宴客切勿流連。
【翻譯】:自己生活上必須節約,聚會(huì )在一起吃飯切勿留連忘返。
【解讀】:這句話(huà)是說(shuō),個(gè)人的衣食住行一定要儉樸、節約,宴請客人也不能過(guò)分,酒菜要適度,時(shí)間上也不能無(wú)休無(wú)止。朱柏廬沒(méi)有子女,過(guò)繼兄弟的兒子作嗣子,取名導誠。他一直教導導誠不要專(zhuān)學(xué)那些揮霍的紈绔子弟。朱柏廬曾說(shuō)過(guò):儉,一要平心忍氣,二要量力舉事,三要節衣宿食。他寫(xiě)過(guò)一首教子詩(shī): “四兒六歲五兒三,莫與肥甘習口饞。清白家風(fēng)無(wú)我愧,詩(shī)書(shū)世澤要人擔。三餐飽飯何須酒,一箸黃韭略用鹽。聞?wù)f(shuō)有人曾餓死,算來(lái)原不為官廉?!?
(原文):器具質(zhì)而潔,瓦缶勝金玉;飲食約而精,園蔬愈珍饈。
【注釋】:瓦缶(fǒu):瓦制的器具。珍饈(xiū):珍奇精美的食品。
【翻譯】:餐具質(zhì)樸而干凈,雖是用泥土做的瓦器,也比金玉制的好;食品節約而精美,雖是園里種的蔬菜,也勝于山珍海味。
【解讀】:這是說(shuō)家常用的器具,不求華美,只求質(zhì)地堅實(shí),并且經(jīng)常洗刷干凈。這樣的話(huà),就是瓦罐也會(huì )有超過(guò)金器、玉石。家常的菜肴,不必貪多,只要足夠下飯,烹調得當,即使是園地里自己栽種的菜蔬,也比山珍海味來(lái)得好。 這兩句進(jìn)一步強調節約。
【原文】:勿營(yíng)華屋,勿謀良田。
(譯文):不要營(yíng)造華麗的房屋,不要圖買(mǎi)良好的田園。
【解讀】:這句話(huà)對今天的都市人仍然有著(zhù)莫大的意義?,F代都市人總是感覺(jué)累,這種累不是別人加給你的,是你自己加給自己的。物質(zhì)的增長(cháng)永遠沒(méi)有貪欲的增長(cháng)速度快。有了房子還想要車(chē),有了小房子還要要大房子,永無(wú)止境的欲望才會(huì )帶給自己壓力。早在明代朱先生就告訴你:勿營(yíng)華屋,勿謀良田。下面的話(huà)隱含其中:這樣你就會(huì )活得簡(jiǎn)單而快樂(lè )
(原文):三姑六婆,實(shí)淫盜之媒;婢美妾嬌,非閨房之福。
(譯文):社會(huì )上不正派的女人,都是*淫和盜竊的媒介;美麗的婢女和嬌艷的姬妾,不是家庭的幸福。
【解讀】:這里不是三姑六婆,而是指一些愛(ài)搬弄是非的女人,象水滸里面的王婆?!驹摹浚和臀鹩每∶?,妻妾切忌艷裝
【原文】:童仆勿用俊美,妻妾切忌艷裝。
【翻譯】:家僮、奴仆,不可雇用英俊美貌的,妻、妾切不可有艷麗的妝飾。
【解讀】:這一條道出傳統中國人的思想:作什么事情都不要招搖,低調一些,實(shí)用就很好。
【原文】:祖宗雖遠,祭祀不可不誠;子孫雖愚,經(jīng)書(shū)不可不讀。
【翻譯】:祖宗雖然離我們年代久遠了,祭祀卻要虔誠;子孫雖然愚笨,五經(jīng)、四書(shū),卻要誦讀。
【解讀】:世界是所有的文明,只有我們中華文明綿延數千年沒(méi)有間斷過(guò),原因有很多,其中一條便是對祖宗的崇拜。中國人心中沒(méi)有上帝,但是卻有祖先。對祖宗的崇拜便是對血緣的認同,便是民族的凝聚力。也許在你的眼中你覺(jué)得你的子孫非常愚笨,但是作為他們的長(cháng)輩你不能不要求他們去仔細品讀儒家的經(jīng)典著(zhù)作。這是做人的基本準則也是育人的基本要求,所謂知書(shū)明禮。推廣到現在就是你的子女雖然先天的條件不足,但是你仍然要讓他們接受好的教育。
【原文】:居身務(wù)期儉樸,教子要有義方。
【注釋】:義方:做人的正道。
【翻譯】:自己生活節儉,以做人的正道來(lái)教育子孫。
【解讀】:“居身務(wù)期質(zhì)樸”區別于“自奉必須儉約”是指“持身”而言,即自己的一舉一動(dòng),不能欺詐,而要發(fā)自?xún)刃牡拇苏\信。心術(shù)要好,一言一行,循規蹈矩,勤儉安分,誠信無(wú)欺。教育子弟,一定要本乎道義,方正行事,并且要講究正確的科學(xué)的教育方法,也就是要有“義方”。今天來(lái)說(shuō),就是要以德育人。
【原文】:勿貪意外之財,勿飲過(guò)量之酒。
【翻譯】:不要貪不屬于你的財,不要喝過(guò)量的酒。
【解讀】:這兩句解讀了對欲望與享樂(lè )的態(tài)度,如果不遏制,人對欲望與享樂(lè )在追求是無(wú)止境的
【原文】:與肩挑貿易,毋占便宜;見(jiàn)貧苦親鄰,須加溫恤。
【翻譯】:和做小生意的挑販們交易,不要占他們的便宜,看到窮苦的親戚或鄰居,要關(guān)心他們,并且要對他們有金錢(qián)或其它的援助。
【解讀】:小商小販,肩挑貿易,冒嚴寒酷暑,十分辛苦,資本很小,獲利甚微,僅足糊口,你再占他便宜,于心何忍?因此要公平待人,不占小便宜??匆?jiàn)窮苦的鄉親鄰里,你應該多加關(guān)心照顧,盡力救濟體恤,對弱勢人群應該有一顆同情憐憫之心,有助人為樂(lè )、關(guān)愛(ài)奉獻之行。立見(jiàn)消亡
【原文】:刻薄成家,理無(wú)久享;倫常乖舛,立見(jiàn)消亡。
【注釋】: 乖舛(chuǎn):違背。
(白文):對人刻薄而發(fā)家的,決沒(méi)有長(cháng)久享受的道理。行事違背倫常的人,很快就會(huì )消滅。
【解讀】:前半句寫(xiě)“為人謙和”,后半句寫(xiě)“人倫常理”。待人接物,與人交談,冷酷無(wú)情,過(guò)分刻薄,也不會(huì )生活得安樂(lè )、美好;違背了人與人相處的各種準則,就如父子、兄弟間的長(cháng)幼關(guān)系等,就要立刻糾正。記住家和萬(wàn)事興,無(wú)須終日口不停。愛(ài)惜我們小天地,永遠充滿(mǎn)著(zhù)太平。相親相愛(ài)同相敬,家庭才會(huì )有溫馨。謙虛人人都仰慕,禮讓個(gè)個(gè)受歡迎。
【原文】:兄弟叔侄,需分多潤寡;長(cháng)幼內外,宜法肅辭嚴。
【翻譯】:兄弟叔侄之間要互相幫助,富有的要資助貧窮的;一個(gè)家庭要有嚴正的規矩,長(cháng)輩對晚輩言辭應莊重。
【解讀】:對于兄弟叔侄,要多多安撫貧寡,長(cháng)幼內外,應當家法嚴格?!驹摹浚郝?tīng)婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財,薄父母,不成人
【原文】:聽(tīng)婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財,薄父母,不成人子。
【翻譯】:聽(tīng)信婦人挑撥,而傷了骨肉之情,那里配做一個(gè)大丈夫呢?看重錢(qián)財,而薄待父母,不是作兒子的道理。
【解讀】:聽(tīng)從婦人的言論,溺愛(ài)骨肉,這哪里是大丈夫的作為.作為家長(cháng),一定要有主心骨,哪些話(huà)該聽(tīng)就聽(tīng),不該聽(tīng)的不要聽(tīng)。中國有句古語(yǔ):“百善孝為先”。意思是說(shuō),孝敬父母是各種美德中占第一位的。一個(gè)人如果都不知道孝敬父母,就很難想象他會(huì )熱愛(ài)祖國和人民。古人說(shuō):“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。我們不僅要孝敬自己的父母,還應該尊敬別的老人,愛(ài)護年幼的孩子,在全社會(huì )造成尊老愛(ài)幼的淳厚民風(fēng)。
(原文):嫁女擇佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿計厚奩。
【注釋】:厚奩(lián):豐厚的嫁妝。
【翻譯】:嫁女兒,要為她選擇賢良的夫婿,不要索取貴重的聘禮;娶媳婦,須求賢淑的女子,不要貪圖豐厚的嫁妝。
【解讀】:嫁女兒要選擇品質(zhì)好的女婿,不要要貴重的聘禮.娶兒媳要求端方的淑女,不要計較厚重的陪嫁。這兩句話(huà)都是讓后人在嫁娶時(shí),重德而勿重財。
【原文】:見(jiàn)富貴而生諂容者最可恥,遇貧窮而作驕態(tài)者*莫甚。
【翻譯】:看到富貴的人,便做出巴結討好的樣子,是最可恥的,遇著(zhù)貧窮的人,便作出驕傲的態(tài)度,是鄙*不過(guò)的。
【解讀】:寫(xiě)了兩種不同社會(huì )地位和層面的人所絕不應有的兩種不同的心態(tài)和神態(tài)。意思是說(shuō):自身貧窮,見(jiàn)到有錢(qián)有勢的人就露出一副點(diǎn)頭哈腰、奉承拍馬的卑賤神態(tài),這種向人討好的人,是最可恥的;而富貴的人如果遇到貧窮的人,就露出一副不可一世,傲視對方的神情,這種人的人格就是最低賤的了。
【原文】:居家戒爭訟,訟則終兇;處世戒多言,言多必失。
(譯文):居家過(guò)日子,禁止爭斗訴訟,一旦爭斗訴訟,無(wú)論勝敗,結果都不吉祥。處世不可多說(shuō)話(huà),言多必失。
(評說(shuō)):爭斗訴訟,總要傷財耗時(shí),甚至破家蕩產(chǎn),即使贏(yíng)了,也得不償失。有了矛盾應盡量采取調解或和解的方法。
【解讀】:家庭成員之間,千萬(wàn)不能因互相爭吵而引起訴訟,因為這樣做,最終對家庭沒(méi)有好處;待人接物,話(huà)不能過(guò)多,以免說(shuō)話(huà)多了,必然會(huì )顧此失彼,或疏于考慮,有失分寸,得罪人又給自己惹上麻煩
【原文】:勿恃勢力而凌逼孤寡,毋貪口腹而恣殺生禽。
【翻譯】:不可用勢力來(lái)欺凌壓迫孤兒寡婦,不要貪口腹之欲而任意地宰殺牛羊雞鴨等動(dòng)物。
【解讀】:前一句是寫(xiě)人際交往中,不應仗勢欺人,尤其不能欺虐孤兒寡婦。后一句講不能因為貪嘴而去無(wú)休止的殘殺禽獸。用今天的話(huà)說(shuō),就是要保護自然生態(tài),不能人為地破壞生態(tài)平衡。
【原文】:乖僻自是,悔誤必多;頹惰自甘,家道難成。
【翻譯】:性格古怪,自以為是的人,必會(huì )因常常做錯事而懊悔;頹廢懶惰,沉溺不悟,是難成家立業(yè)的。
【解讀】:乖僻的人往往是有聰明才智的人,他們中的一些人趾高氣昂,好勝性強,自以為是。這樣的人來(lái)“治家”,肯定使人望而生畏,做出許多日后要后悔的錯事來(lái)。另一種人則貪圖安逸,消極頹廢,也很難把家治好。勤則成,惰則敗,凡事都是這樣
【原文】:狎昵惡少,久必受其累;屈志老成,急則可相依。
【注釋】:狎昵(xiá nì):過(guò)分親近。
【翻譯】:親近不良的少年,日子久了,必然會(huì )受牽累;恭敬自謙,虛心地與那些閱歷多而善于處事的人交往,遇到急難的時(shí)候,就可以受到他的指導或幫助。
【解讀】:親近不良的少年,日子久了,必然會(huì )受牽連。屈意敬奉老練有德的人,遇到急難的時(shí)候,就可以靠他指導或扶助。近朱者赤,近墨者黑,就是這個(gè)道理。當忍耐三思;【原文】:輕聽(tīng)發(fā)言,安知非人之譖訴?當忍耐三思;因事相爭,
【原文】:輕聽(tīng)發(fā)言,安知非人之譖訴?當忍耐三思;因事相爭,焉知非我之不是?需平心暗想。
【注釋】:譖(zèn)訴:誣蔑人的壞話(huà)。
【翻譯】:他人來(lái)說(shuō)長(cháng)道短,不可輕信,要再三思考。因為怎知道他不是來(lái)說(shuō)人壞話(huà)呢?因事相爭,要冷靜反省自己,因為怎知道不是我的過(guò)錯?
解讀】:這兩句格言一句寫(xiě)聽(tīng)話(huà),一句寫(xiě)做事。一個(gè)人決不能急燥,不能輕信,不能意氣用事,而應冷靜分析,深思、三思。兩句充滿(mǎn)了辨證的思想
【原文】:施惠無(wú)念,受恩莫忘。
【翻譯】:對人施了恩惠,不要記在心里,受了他人的恩惠,一定要常記在心。
(評說(shuō)):常記他人之恩,以感恩之心看待周?chē)娜思八幍沫h(huán)境,則人間即是天堂。以忘恩負義之心看待周?chē)娜耸?,則人間即是地獄。
【解讀】:這句是講給別人做了好事,比如經(jīng)濟上接濟了別人,這是一種美德、一件好事,就不應該一直去記住它。否則就好象是吝嗇、心痛了。相反,受了別人的周濟,就應當記住?!暗嗡?,當涌泉相報?!奔词篃o(wú)力回報,也應記住人家的恩德。這是從對人、對己兩方面談施惠與受惠應有的正確態(tài)度。
【原文】:凡事當留馀地,得意不宜再往。
【翻譯】:無(wú)論做什么事,當留有余地;得意以后,就要知足,不應該再進(jìn)一步。
【解讀】:這句講用錢(qián)不留余地必窮,用力不留余地身必病。因此,真正的聰明人,做事一定留有余地。少壯時(shí)要為暮年留余地,祖輩、父輩要為子孫留余地。今天來(lái)說(shuō),就是要考慮“可持續發(fā)展”。而當財富、事業(yè)等方面春風(fēng)得意之時(shí),要注意適度,不要將順風(fēng)蓬扯得過(guò)足,要“見(jiàn)好就收”,不能貪得無(wú)厭,否則,事物將走向其反面
【原文】:人有喜慶,不可生妒忌心;人有禍患,不可生欣幸心。
【翻譯】:他人有了喜慶的事情,不可有妒忌之心;他人有了禍患,不可有幸災樂(lè )禍之心。
【解讀】:別人有了吉祥可賀的事,不可生出妒忌心理;別人有難或有了災禍,不可生出幸災樂(lè )禍的心理。
【原文】:善欲人見(jiàn),不是真善;惡恐人知,便是大惡。
【翻譯】:做了好事,而想他人看見(jiàn),就不是真正的善人。做了壞事,而怕他人知道,就是真的惡人。
【解讀】:這是提出了衡量善惡的兩條標準——欲人見(jiàn)、恐人知,一非真善,一是大惡,很有見(jiàn)地。一個(gè)人真正的做好事,是無(wú)須自己多張揚的。而惡不敢聲張,不外乎兩種情況,一是已成大惡,二是日漸將釀成無(wú)藥可救的大惡。佛家說(shuō)善惡皆由心生。衡量一個(gè)人的道德操守,不是看他在人前作了什么,而是看他一個(gè)人的時(shí)候是怎么樣怎么作。
【原文】:見(jiàn)色而起淫心,報在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫
【注釋】: 匿(nì)怨:對人懷恨在心,而面上不表現出來(lái)。
【翻譯】:看到美貌的女性而起邪心的,將來(lái)報應,會(huì )在自己的妻子兒女身上;懷怨在心而暗中傷害人的,將會(huì )替自己的子孫留下禍根。
【解讀】:見(jiàn)到美色而起淫心,報應就會(huì )在妻子女兒身上.藏匿怨心而暗箭傷人,禍患就會(huì )延及到子孫?!驹摹浚杭议T(mén)和順,雖饔飧不繼,亦有馀歡;國課早完,即囊橐
【原文】:家門(mén)和順,雖饔飧不繼,亦有馀歡;國課早完,即囊橐無(wú)馀,自得至樂(lè )。
【注釋】: 饔(yōng)飧(sūn):饔,早飯。飧,晚飯。 國課:國家的賦稅。 囊(náng)橐(tuó):口袋。
【翻譯】:家里和氣平安,雖缺衣少食,也覺(jué)得快樂(lè );盡快繳完賦稅,即使口袋所剩無(wú)余也自得其樂(lè )。
【解讀】:家道富厚,家庭關(guān)系往往容易和順;家境貧苦,家庭關(guān)系往往比較緊張。朱柏廬則提出了和順治貧的方法:一家人只要生活得和和睦睦,開(kāi)開(kāi)心心,即使上頓不接下頓,也會(huì )有家庭的歡樂(lè ),有天倫之樂(lè )。俗話(huà)說(shuō):“家和萬(wàn)事興?!奔液土?,苦一點(diǎn)也算不了什么。 “國課”是指百姓應當上繳給國家的租稅。早完成國家的錢(qián)糧課賦,不欠租稅,沒(méi)有了思想負擔,即使口袋里沒(méi)有盈余,身無(wú)分文,自己也能自得其樂(lè )。這句話(huà)的要旨是告訴我們人人為要建設營(yíng)造一個(gè)和時(shí)時(shí)處處為國家著(zhù)想,順歡樂(lè )的家庭出力;同時(shí)更不能忘記我們的大家——國家,國家在先,要有為國家服務(wù)的爭先意識,幸福感
【原文】:讀書(shū)志在圣賢,非徒科第;為官心存君國,豈計身家?
【翻譯】:讀圣賢書(shū),目的在學(xué)圣賢的行為,不只為了科舉及第;做一個(gè)官吏,要有忠君愛(ài)國的思想,怎么可以考慮自己和家人的享受?
【解讀】:這是說(shuō)一個(gè)人讀書(shū)的目的,在于使自己成為一個(gè)具備圣賢之心的高尚的人。古人強調一個(gè)“圣人”,應當做到“修身、齊家、治國、平天下?!庇媒裉斓脑?huà)說(shuō),就是做官一定要為百姓、為國家著(zhù)想。這是朱柏廬先生提出的做人要達到的最高境界——做圣賢,存君國
【原文】:安分守命,順時(shí)聽(tīng)天。
【翻譯】:我們守住本分,努力工作生活,上天自有安排。
【解讀】:守住做人的本分安于命運,順從時(shí)令聽(tīng)從天意如果做人是這樣的話(huà),可以說(shuō)很完美了。通篇《朱子家訓》,充滿(mǎn)了樸素的、淡泊名利的人生觀(guān)。熟讀朱子家訓,謹遵朱先生的教誨,你可能得不到榮華富貴,你卻可以得到內心的安寧和平靜的生活。
【原文】:為人若此,庶乎近焉。
【翻譯】:如果能夠這樣做人,那就差不多和圣賢做人的道理相合了。
心好命又好富貴直到老。命好心不好福變?yōu)榈溦住?nbsp; 心好命不好禍轉為福報。心命俱不好遭殃且貧夭
心可挽乎命最要存仁道。命實(shí)造于心吉兇惟人召。 信命不修心陰陽(yáng)恐虛矯。修心一聽(tīng)命天地自相保