引導語(yǔ):眾所周知,外國友人追求個(gè)性,總喜歡在身體上紋點(diǎn)東西。他們尤其喜歡把咱中國的文字刻在自己的身上,或許,是中國的文化吸引了他們。但用上了文明古國的文字就代表有文化了嗎?額,個(gè)人認為至少還是要搞明白漢字的意思。讓我們來(lái)看看吧,看圖——不說(shuō)話(huà)……
很顯然,這位老哥對紫禁城里工作的人很感興趣。只是,他或許不知道這個(gè)“官”究竟是怎么回事……
很顯然,這個(gè)是廢話(huà)……或許他該紋上——此地無(wú)銀三百兩
這個(gè)倒不是中文,但此人很友愛(ài)……
客觀(guān)面對事實(shí)的女人……
不知道是紋身的師傅太損了,還是這位哥們的口味比較重……
這個(gè)咱也不太懂,估計這姑娘是覺(jué)得中國字很酷,也不糾結啥意思了吧……
這哥們很有志向,也不知道他本來(lái)是不是想紋“人腰”
這個(gè)應該是她老爸老媽送給她的生日禮物吧……
這是個(gè)喜愛(ài)岳武穆的男子。只是字全部都是反的,而且“精”字也寫(xiě)錯了
如此有情調的畫(huà)面,卻搞了這么個(gè)字。唉,不懂中文還真是有點(diǎn)可憐……
完全看不懂,好像是隨機翻字典找的……
精辟呀!哲學(xué)呀!直白呀!老外就是比較直接來(lái)著(zhù)……
身體不好,多吃點(diǎn)藥吧
編后語(yǔ):感謝國際友人對中國文字的喜愛(ài)。只是,如果不懂得中國字的用法那就太可怕啦,會(huì )鬧出不少笑話(huà)。不過(guò),彪悍的人生從來(lái)就不需要什么解釋?zhuān)蛟S他(她)們是明知山有虎偏向虎山行的一族。唉,祝彪悍的人們生活愉快吧……


