在人類(lèi)文明的發(fā)展史上,許多后起民族語(yǔ)言和文字的出現是不同步的。也就是說(shuō)很多民族在興起之初是只有語(yǔ)言,沒(méi)有文字的。而日本民族在形成之初便沒(méi)有自己的文字,這對其文明的進(jìn)步造成了極大的阻礙。
日本是個(gè)島國,其地理環(huán)境是非常閉塞的,而與日本距離最近的大型文明就是中國的漢文明。于是從東漢末年起,漢人的服飾、文字、建筑、書(shū)籍、文化就開(kāi)始源源不斷地傳入日本。
今天對于漢字是何時(shí)傳入傳入日本的,并沒(méi)有一個(gè)準確的時(shí)間,大體推算是在公元3世紀時(shí)進(jìn)入日本的。
至此,漢字作為日本的正式文字使用了近2000年的時(shí)間,為日本的文明進(jìn)步起到了巨大地推動(dòng)作用。
不過(guò)日本人使用漢字也存在著(zhù)諸多的不便。
漢字是漢族人根據漢語(yǔ)而發(fā)明的,通常是一音對一字。而日語(yǔ)和漢語(yǔ)是完全不同的兩個(gè)語(yǔ)種,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,日語(yǔ)則是孤立語(yǔ)種,只與韓語(yǔ)有一定的血緣關(guān)系。所以漢字跟日語(yǔ)在發(fā)音和語(yǔ)法上根本對不起來(lái),日本人必須經(jīng)過(guò)長(cháng)期的學(xué)習才能熟練掌握漢字,這對日本的文字普及和日常使用帶來(lái)了許多不便,于是日本人發(fā)明了“假名”作為漢字的輔助文字。
假名,日語(yǔ)的表音文字?!凹佟奔础敖琛?,“名”即“字”,意即只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫“假名”,漢字為“真名”。
假名主要分為“平假名”和“片假名”兩種。平假名源于漢字草書(shū),正式使用約從公元九世紀起,片假名源于漢字楷書(shū),正式使用約從公元十世紀起。
假名的使用與漢字一道組成了日本今天的文字體系。
到了日本明治維新時(shí)期,隨著(zhù)“西風(fēng)東漸”,日本國內掀起了一股廢除漢字改用拉丁字母的風(fēng)潮。但由于漢字在日本使用時(shí)間太長(cháng)了,失去了漢字將會(huì )徹底斷絕日本文化的根基,所以廢除漢字的想法沒(méi)有被付諸實(shí)施。
到了二戰之后,日本對常用漢字進(jìn)行了許多小幅度的簡(jiǎn)化,形成了現在日本所使用的“當用漢字”。但之前的“舊體字”,也就是中國大陸所說(shuō)的“繁體字”依舊被允許使用。
今天日文中大多數漢字與中國的含義基本相同,只是某些個(gè)別詞語(yǔ)意思不同,比如說(shuō)“手紙”在日文中就是“信件”的意思。
但如果你前往日本,用繁體漢字與日本人交流還是不成問(wèn)題的。
聯(lián)系客服