文化的特性(續一)
3.滲透性
一種文化往往會(huì )向其他文化滲透,乃至達成文化融合。有新聞報道說(shuō),中國約有2.5億民眾學(xué)習英語(yǔ),加上日益上升的全球影響力,意味著(zhù)中國人每天都在制造英文新詞。根據報告,逐字翻譯的中式英語(yǔ)“很久不見(jiàn)”(Long time no see),還有從廣東話(huà)吃點(diǎn)心的“飲茶”直譯過(guò)來(lái)的drinktea等,現已成為標準的英文詞組。更多中式英語(yǔ)還在繼續產(chǎn)生,包括從前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“臺風(fēng)”(typhoon)等。當這些新命名的單詞在網(wǎng)上流通,英文詞匯庫必然迅速增長(cháng)。由此可見(jiàn),一旦有朝一日我們發(fā)現英美詞典中出現了“good good study, day day up”作為標準英文詞組的時(shí)候,也不必驚奇。