內容簡(jiǎn)介······
《正法眼藏》是日本鐮倉時(shí)代入宋求法高僧道元禪師思想的集大成。道元在《正法眼藏》中對禪宗的一些重要思想概念作了不少創(chuàng )造性的闡釋?zhuān)从沉说涝侨绾挝罩袊U思想并進(jìn)行日本化的?!墩ㄑ鄄亍肥侨毡痉鸾淌飞系谝徊坑萌瘴淖珜?xiě)的思想專(zhuān)著(zhù),在日本佛教史上占有重要地位。
序 一
黃心川
中國與日本是一衣帶水的友好鄰邦,有著(zhù)長(cháng)期交往的歷史和文化。我國的佛教大概在公元4—5世紀通過(guò)朝鮮傳入日本。 日本的大量僧侶、學(xué)者曾來(lái)我國游學(xué)訪(fǎng)問(wèn),學(xué)習中國的佛教的理論和文化,并把中國的佛教和日本的神道教、民間信仰等等有機地結合起來(lái),形成了諸多的日本佛教派別和文化,因此學(xué)習和研究日本佛教不僅有著(zhù)重要的歷史、文化意義,也有著(zhù)一定的現實(shí)意義。解放后,我國雖然翻譯和出版了一些日本佛教的古典著(zhù)作和重要的研究成果,推動(dòng)了中日佛教和文化的比較研究工作,例如朱謙之教授曾經(jīng)做過(guò)一些有關(guān)日本佛教的研究,撰寫(xiě)過(guò)《黃檗宗考》(草稿)。但到中日建交后中日佛教文化交流才有了飛躍的發(fā)展,引起了國人對日本宗教的和文化研究的廣泛興趣,出版了一些有關(guān)日本佛教的書(shū)籍。這些著(zhù)作對推動(dòng)我國的研究有一定的推動(dòng)作用,但就史料而言,看來(lái)還比不上朱先生掌握的豐富?,F在日本佛教最重要的古典著(zhù)作——道元所著(zhù)《正法眼藏》一書(shū)的翻譯出版,標志著(zhù)中日佛教的比較研究進(jìn)入了一個(gè)高潮。
道元是日本鐮倉時(shí)代的禪師,公元1224年即他24歲時(shí)曾入宋求法,先后參訪(fǎng)了天臺山、雁蕩山等圣地,向中國很多禪師學(xué)習禪法,拜天童寺曹洞宗如凈禪師(1162—1227)為師。他于南宋寶慶年三年(1227)返回日本,回國后在京都南部的深草創(chuàng )建興圣寺、在越前復建大佛寺,后將大佛寺更名為永平寺。他以永平寺為根本道場(chǎng),傳禪說(shuō)法,著(zhù)書(shū)立說(shuō)。1253年逝世,享年53歲。今天日本曹洞宗奉道元為禪宗的創(chuàng )始人。道元著(zhù)作等身,《正法眼藏》是其最有代表性的著(zhù)作,該書(shū)共90余卷,約50萬(wàn)字。這本書(shū)對禪宗的一些基本思想概念,做了不少的創(chuàng )造性的解釋。在道元之前,我國曾經(jīng)有一本同名的《正法眼藏》,這是宋代高僧大慧宗杲禪師撰寫(xiě)的一部佛書(shū)?!罢ㄑ鄄亍北局羔屪鹚f(shuō)的無(wú)上正法,是佛祖相傳的心印,傳說(shuō)迦葉得佛心印,即宣揚正法眼藏,所以在佛教里特別是禪宗里它被認為是清凈法眼。宗杲在《正法眼藏》序云:“正法眼藏者,難言也。請以喻明。譬如凈眼洞見(jiàn)森羅,取之無(wú)窮,用之無(wú)盡,故名曰藏。夫藏者,含藏最廣,邪正相雜,涇渭難辨。甚至邪能奪正,正反為邪。故似泉眼不通,泥沙立壅。法眼不正,邪見(jiàn)層出。剔抉泥沙,而泉眼通。剪除邪見(jiàn),而法眼正。自非至人,其何擇焉?”也就是說(shuō),以正法眼為題,實(shí)則是有匡正去邪的意思。
宗杲的《正法眼藏》一書(shū)雖然有其影響,但是道元的同名書(shū)也有其特點(diǎn),卷部較多。它包含的內容超出了宗杲的所著(zhù)。后人義云于卷首序曾云:“正法眼藏,密傳密付,古之與今,嫡佛嫡祖。永平元祖入宋,穿鑿五葉之根蒂歸朝,能為一天之蔭涼,忒殺婆心。以和字柔漢語(yǔ),奇妙善巧,令人不累文言。如石含玉,似地擎山?!彼缘涝獮槭裁匆阉臅?shū)目題為《正法眼藏》?其目的是要闡明他的禪思想直承佛祖,是佛法的眼目,人們通過(guò)此書(shū)可以了解佛法的真諦,這對我們了解中國禪思想在日本的發(fā)展過(guò)程及其特點(diǎn)和12世紀中日兩國佛教思想的交流情況有著(zhù)重要的意義。目前此書(shū)已有英、法、德、俄、匈牙利等語(yǔ)的譯本問(wèn)世,可見(jiàn)其傳播的廣泛和深入的影響。
本書(shū)譯者何燕生先生1962年出生于中國湖北省,1983年赴日留學(xué),曾在日本東北大學(xué)文學(xué)研究科攻讀宗教學(xué),先后獲得碩士和博士學(xué)位,畢業(yè)后留校任教,現執教于日本郡山女子大學(xué)。他的博士論文《道元與中國禪思想》(日文)于2000年在日本出版后,曾獲得中日佛學(xué)界的好評,日本當代著(zhù)名佛教學(xué)者、東京大學(xué)末木文美士教授曾竭力推薦,中國武漢大學(xué)哲學(xué)系肖菱父教授、華中師范大學(xué)章開(kāi)沅教授都給予了支持與指導。何燕生先生學(xué)習努力,非??炭?,因而才有了今天的成績(jì)。他早就發(fā)愿要將《正法眼藏》譯成中文,以補此書(shū)無(wú)漢譯本之缺,于是經(jīng)過(guò)數年的努力,最終將此書(shū)譯出。他的志愿得到了中日學(xué)者的贊許,特別是日本曹洞宗大本山永平寺監院南澤道長(cháng)備加愛(ài)護,親自賜序。何燕生先生除了長(cháng)期從事中日佛教的比較研究外,還涉入其余宗教學(xué)科的領(lǐng)域,曾與人合作出版《佛教與其它宗教對論》等書(shū),發(fā)表過(guò)大量的學(xué)術(shù)論文。目前我國以亞洲毗鄰國家的佛教和其它宗教、哲學(xué)的交流和研究方興未艾。作者正當英年,在這個(gè)領(lǐng)域已摸索前進(jìn),饒有系統的知識和良好的研究基礎,如能鍥而不舍,必將取得更大的成果,有厚望焉,是為序。
黃心川
2003年國慶于北京華威西里寓所


