菩薩蠻 韋莊
如今卻憶江南樂(lè ),當時(shí)年少春衫薄。
騎馬倚斜橋,滿(mǎn)樓紅袖招?! ?span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: ">
翠屏金屈曲,醉入花叢宿。
此度見(jiàn)花枝,白頭誓不歸。
翻譯:
如今年老,回想那青春年少在江南的時(shí)光,縱使在春寒料峭的早春,也只是身著(zhù)薄薄的衣衫,騎著(zhù)高頭大馬倚靠在傾斜的木橋邊,只見(jiàn)高處樓臺上滿(mǎn)樓身著(zhù)紅妝的美女向我揮手致意。翡翠屏風(fēng)遮擋,深閨曲折迂回,聽(tīng)著(zhù)曲子飲著(zhù)美酒,酩酊大醉后,就在美女花叢中歇宿。如果今日還能又見(jiàn)到如花似玉的美人,就算白頭到老也發(fā)誓不回北方故鄉。
韻譯:
如今年老,
回想那時(shí),
青春年少。
江南時(shí)光美妙。
縱使春寒料峭,
只是身著(zhù)春衫。
別看衣衫單薄,
少年多么俊俏!
騎著(zhù)高頭大馬,
把傾斜木橋倚靠;
高處樓臺紅妝,
親切致意把手招。
翡翠屏風(fēng)遮擋,
深閨曲折迂回;
花兒叢中飲美酒,
不覺(jué)酩酊大醉;
不如及時(shí)行樂(lè ),
索性花叢中宿睡。
如今還有艷遇?
縱使青絲白頭,
誓天斷發(fā)不北歸。
賞析:
首句總起,點(diǎn)明是回憶年少時(shí)的江南生活。一個(gè)身著(zhù)薄薄衣衫的少年,在春日里騎著(zhù)高頭大馬,倚靠在江南水鄉的斜橋邊,意氣風(fēng)發(fā),英俊瀟灑。那是一幅多么富有詩(shī)意的畫(huà)面。這還不夠,近處高樓上,滿(mǎn)樓的女子,身著(zhù)紅裝,向少年郎招手致意。多富于生活情趣,多么富有人情味啊!這還不夠,你看,翠綠的屏風(fēng),金色的鉸鏈,在春日的陽(yáng)光里,多么奪目耀眼。來(lái)到美女叢中,聽(tīng)著(zhù)曲子,飲著(zhù)美酒,最后酩酊大醉,索性就歇宿在溫柔鄉中。多溫馨,多浪漫,多有詩(shī)情畫(huà)意!要是如今還能有當初那樣的艷遇,保準發(fā)誓,白頭到老也不會(huì )回歸故鄉。昔日越是美好,就越是反襯出今日的悲苦。韋莊本是京兆杜陵(今陜西西安)人,如今流播四川。昔日繁盛的唐王朝滅亡了,自己成了亡國奴;過(guò)去美滿(mǎn)的家庭破滅了,自己成了喪家犬;翩翩少年的美好時(shí)光逝去了,自己早成了糟老頭。撫今思昔,幾多傷痛。過(guò)去有幾多得意,今日就有幾多失意;如此樂(lè )景襯悲,傷痛應是加倍! 2012.1.5
聯(lián)系客服