有朋自遠方來(lái),不亦樂(lè )乎!
How happy we are, To meet friends from afar!
歡聚一堂
enjoy a happy get-together
一見(jiàn)如故
feel like an old friends at first sight
一回生,二回熟
First time strangers, second time friends
共敘舊誼
renew friendship
記憶猶新
remain fresh in one‘s memory
一言為定
It‘s a deal.
禮輕情意重
The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
一如既往
as always
入鄉隨俗
When in Rome do as the Romans do.
百聞不如一見(jiàn)
Seeing is believing.
舉世矚目
draw worldwide attention
天時(shí)、地利、人和
Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.
政通人和
The government functions well and the people live in harmony.
深入人心
enjoy popular support
名副其實(shí)
be true to one‘s name
名不虛傳
deserve one‘s reputation
日新月異
change with each passing day
盲目發(fā)展
pell-mell development
欲速則不達
Haste makes waste; More haste, less speed
千里之行,始于足下
A three-hundred-mile journey starts with the first step.
空談?wù)`國,實(shí)干興邦
empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.
取長(cháng)補短
learn from other‘s strong points and close the gap
求同存異
to seek common ground while reserving differences
英雄所見(jiàn)略同
Great minds think alike.
互諒互讓
mutual understanding and mutual accommodation
目光遠大
be far-sighted
有識之士
person of insight
光明磊落
be open and aboveboard
己所不欲,勿施于人
Do as you would be done by.
事與愿違
get the opposite of what one intended
同舟共濟
be in the same boat
好事多磨
A good gain takes long pain.
旁觀(guān)者清
An onlooker sees most of the game.
輕而易舉
with great ease
十年樹(shù)木,百年樹(shù)人
It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.
后顧之憂(yōu)
Troubles bake at home
事實(shí)勝于雄辯
Facts speak louder than words
首屈一指
second to none
突飛猛進(jìn)
make great/rapid strides
牽線(xiàn)搭橋
serve as a bridge
科技興國
invigorating/boosting/prospering China through science and technology
開(kāi)源節流
tap new sources of revenue and husband existing resources
開(kāi)門(mén)見(jiàn)山
come straight to the point
積少成多
every little counts/helps
學(xué)以致用
learn to meet practical needs
蒸蒸日上
grow with every passingday \ flourishing
精益求精
seeking increasing perfection
統籌兼顧
make overall arrangements
投機倒把/買(mǎi)空賣(mài)空
engage in speculation
缺斤短兩
short in weight
患難之交
a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe
不言而喻
It’s self-evident that
毫無(wú)疑問(wèn)
This is beyond dispute
當務(wù)之急
It’s of great urgency that
擺事實(shí)講道理
present the facts and reason things out
如愿以?xún)?br>have one’s wish fulfilled
審時(shí)度勢,順應潮流
assess the situation, go with the tide
聯(lián)系客服