欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費電子書(shū)等14項超值服

開(kāi)通VIP
越人歌

  解讀1

  越人歌:我是你錦衣拂過(guò)的枝

  公元前540年,洞庭煙波渺渺,玉界瓊田三萬(wàn)頃。青山白水之間,一曲《越人歌》囈語(yǔ)般悱惻纏綿。

  深夜吟來(lái)竟如兒時(shí)仰望窗前的月光,皎潔得不帶一絲人間煙火。

  那華服而立倚舷而望的男子是楚國王子子皙吧——鄂邑的封君,飄逸絕世,高高在上。你看他乘一葉扁舟、泛波洞庭、錦袖飄揚。

  船頭,是為他搖槳的越人女兒,那岸邊低垂的楊柳、舟槳蕩漾的碧波、一圈圈剛剛散盡又開(kāi)始激蕩的漣漪,似越女糾纏的心事吧。

  輕舟紅藕、芷汀卷浪、你聽(tīng)她在軟軟吟唱——

  今夕何夕兮,搴州中流。今夕何夕兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子,山有木兮木有枝,心悅君兮君不知

  像那在瓦礫中破土而出的小小筍尖,掙脫了碎石羈絆、一下子就那么隨性而發(fā)了:我是多么榮幸、能與您一起乘船啊、而我愛(ài)慕著(zhù)您、您卻不知。

  越女小心翼翼地唱了一支歌,唱出自己的婉轉和愛(ài)戀,像船槳過(guò)處搖曳的水草,幽怨而不哀傷,沒(méi)有攢眉千度、清淚成行,有的是竊喜與釋放——

  江粼流長(cháng)、舟船游弋、在這無(wú)垠的汪汪白水,我從湖底托起一顆忐忑的心啊、水跡未干、呈現在您面前。

  此刻、心中所想正是這曲《越人歌》,一支無(wú)望而寂寞的歌,兩千多年前,越女在子皙的船頭、驚喜嬌羞款款而唱。

  如今、以此歌送予仰慕的你,把這‘心悅君兮’的秘密藏于心間、如此便可著(zhù)手描刻、你依稀的模樣[1]。

  你是高高在上的王子啊、而我、是被你的錦衣拂過(guò)的枝,從此沾染你的憂(yōu)傷。如果上天憐我,再為你撐一次槳,卑微的陪你泛舟碧波。

  能遇到讓自己仰視之人,已然不易,還能奢求何等?我只盼你心中歡喜,從不盼你回頭、望我。

  解讀2

  正本清源《越人歌》by earnest

  濫兮抃草濫予,昌枑澤予昌州州,饣甚 州焉乎秦胥胥,縵予乎昭,澶秦逾滲,惿隨河湖。

  怎么樣?是不是讀得一頭霧水?這三十二個(gè)字,或者準確的說(shuō), 三十二個(gè)漢字記音符號,就是2000多年前一位在江漢大地的茫茫碧波間撐篙搖櫓的越人船夫唱給他愛(ài)慕的人——楚國王子子皙的歌,沒(méi)錯,它就是文學(xué)史上大大有名的《越人歌》,是楚人或生活在楚國的越人用古漢語(yǔ)音記錄下來(lái)的原汁原味的越語(yǔ)歌辭,大家也許對它的楚歌體漢語(yǔ)譯文更為熟悉:

  今夕何夕兮,搴中洲流。

  今日何日兮,得與王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾詬恥,

  心幾煩而不絕兮,知得王子。

  山有木兮木有枝,

  心說(shuō)君兮君不知。

  我們不知道為子皙當場(chǎng)口譯的是越人還是楚人,但可以確認的是,這位不知名譯者的即興譯詩(shī)給中國文學(xué)史留下了楚辭體最早的也是最優(yōu)美的詩(shī)篇,他的譯品也成為有史可證的第一篇漢語(yǔ)譯詩(shī),其文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和歷史價(jià)值不可估量?!对饺烁琛返牧硪豁棥暗谝弧币苍S就不那么著(zhù)名了,至少在近年以前,學(xué)界有意無(wú)意的回避了這個(gè)問(wèn)題,那就是——它是現存先秦文學(xué)作品中可以肯定為同性戀詩(shī)篇的唯一文本。

  《越人歌》最早收錄于西漢劉向的《說(shuō)苑》卷十一《善說(shuō)》第十三則“襄成君始封之日”篇。劉向是漢高祖劉邦之弟楚元王劉交的四世孫,自幼生長(cháng)楚地,祖上藏書(shū)豐富,家學(xué)淵源有自,淹通經(jīng)史,諳熟掌故,成帝時(shí)劉向領(lǐng)校中五經(jīng)秘書(shū),就是負責西漢皇家藏書(shū)的整理,借機通覽了當時(shí)所能見(jiàn)到的最全面的典籍。在校書(shū)之余,為了“言得失、陳法戒”,“助觀(guān)覽、補遺闕”,劉向根據皇家所藏和民間流行的書(shū)冊編著(zhù)了幾部頗具故事性的雜著(zhù)——《說(shuō)苑》、《新序》、《列女傳》——作為政治教科書(shū)呈獻給漢成帝劉驁。書(shū)中記錄了先秦以至秦漢時(shí)期許多流行于民間的故事、傳說(shuō)。這些事例的來(lái)源和出處,十之八九還可在現存典籍中探討源流,互相參證;但有一部分卻是早已散佚,文獻無(wú)征,只靠《說(shuō)苑》等書(shū)保留它一點(diǎn)遺文瑣語(yǔ),“襄成君始封之日”便是其中的一篇。需要明確的是,雖然 “襄成君始封之日”篇的原作者已不可知,但可以推斷,劉向在記錄這則掌故的時(shí)候一定參考了其他文獻依據,只是可惜前人舊書(shū)已經(jīng)湮沒(méi)在歷史的長(cháng)河中,從這個(gè)意義上,我們要格外感謝《說(shuō)苑》為我們保存了這則在文學(xué)、歷史、語(yǔ)言學(xué)、甚至中國古代性學(xué)研究中都具有不可估量?jì)r(jià)值的故事和故事中的《越人歌》。

  上面說(shuō)過(guò)了,《說(shuō)苑》是劉向為漢成帝編著(zhù)的政治教材,意在借古通今,明君臣之道,其中《善說(shuō)》一卷收錄的都是春秋戰國時(shí)卿大夫、士人、賓客、孔門(mén)弟子等能言善辯進(jìn)行游說(shuō)的軼事。所謂“善”主要包含三個(gè)因素:一是所說(shuō)的內容要正確、珍貴;二是說(shuō)話(huà)的人要有辯才、講求技巧;三是能打動(dòng)對方的心,使之樂(lè )于接受。西漢時(shí)期,同性戀風(fēng)習十分流行,“前漢一代幾乎每一個(gè)皇帝有個(gè)把同性戀的對象,或至少犯一些同性戀傾向的嫌疑?!保ㄒ?jiàn)費孝通譯靄理士《性心理學(xué)》附錄《中國文獻中同性戀舉例》),劉向本人對當時(shí)頗為流行的男風(fēng)并無(wú)任何特殊的關(guān)注,收錄“襄成君”的故事是為了從莊辛說(shuō)服襄成君的事例中總結辯論的智慧,但在無(wú)意間為我們保存了一則有趣的同性戀故事。還有一點(diǎn)要提到,除了襄成君始封之日”篇,《說(shuō)苑》中還記載了另外幾則有名的戰國時(shí)代同性戀故事——安陽(yáng)君與龍陽(yáng)君是最廣為人知的兩例,前者又見(jiàn)于《戰國策·楚策》,后者又見(jiàn)于《戰國策·魏策》。

  就是這首《越人歌》,如果沒(méi)有同它一起流傳至今的本事,似乎很難從字面斷言它是兩男相悅之詞,還是男女相悅之詞。但慶幸的是,劉向為我們記錄了這段“本事”,為《越人歌》的“性向”確定了可供辨識的語(yǔ)境。

  故事原文如下:

  襄成君始封之日,衣翠衣,帶玉劍,履縞舄(舄:xi4,古代一種雙層底加有木墊的鞋;縞舄:白色細生絹做的鞋),立于游水之上,大夫擁鐘錘(鐘錘:敲擊樂(lè )鼓的錘子),縣令執桴(桴:鼓槌)號令,呼:“誰(shuí)能渡王者于是也?”楚大夫莊辛,過(guò)而說(shuō)之,遂造托(造托:上前求見(jiàn))而拜謁,起立曰:“臣愿把君之手,其可乎?”襄成君忿然作色而不言。莊辛遷延(遷延:退卻貌)沓手(沓:盥之誤字,盥手即洗手)而稱(chēng)曰:“君獨不聞夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟(青翰:舟名,刻成鳥(niǎo)形的黑色的船),極?(?:man2,上艸下兩;芘:bi4。芘:不詳為何物,疑為船上帳幔之類(lèi)),張翠蓋而檢 (檢:插上)犀尾,班(班,同“斑”)麗袿(袿:gui1,衣服后襟,指上衣)衽(衽:ren4,下裳),會(huì )鐘鼓之音,畢榜枻(榜:船;枻,yi4,槳。榜枻:這里指代船工)越人擁楫而歌,歌辭曰:‘濫兮抃草濫予,昌枑澤予昌州州,饣甚州州焉乎秦胥胥,縵予乎昭,澶秦逾滲,惿隨河湖?!蹙羽唬骸岵恢礁?,子試為我楚說(shuō)之?!谑悄苏僭阶g,乃楚說(shuō)之曰:‘今夕何夕兮,搴中洲流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾頑而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知?!谑嵌蹙羽宿硇揆?,行而擁之,舉繡被而覆之。鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”襄成君乃奉手而進(jìn)之,曰:“吾少之時(shí),亦嘗以色稱(chēng)于長(cháng)者矣。未嘗過(guò)僇(僇:lu4,羞辱)如此之卒也。自今以后,愿以壯少之禮謹受命?!?/p>

  意譯過(guò)來(lái)就是:

  襄成君開(kāi)始接受封邑的那一天,穿著(zhù)翠麗的衣裳,腰佩鞘面鋃玉的長(cháng)劍,足登白色細絹縫制的鞋子,站立在流水之岸上,大夫們抱著(zhù)鐘錘圍繞著(zhù)襄成君,縣令們拿著(zhù)鼓槌正在高聲呼叫:“誰(shuí)能濟渡君侯過(guò)河?”楚國大夫莊辛經(jīng)過(guò)這里,看到襄城君,不由心中一動(dòng),就托辭拜見(jiàn),禮畢起立說(shuō):“臣下想握一下君侯的手,可以嗎?”襄成君生氣地變了臉色不答話(huà)。莊辛后退了幾步,洗了洗手,回來(lái)對襄成君說(shuō)道:

  “君侯難道沒(méi)聽(tīng)過(guò)鄂君子皙在新波上泛舟游樂(lè )的故事嗎?他乘坐著(zhù)刻有鳳鳥(niǎo)紋飾的黑色游船在碧波中蕩漾,船上掛著(zhù)?芘紋樣的幛幔,張設著(zhù)翠麗的傘蓋,旌旗上插有犀牛尾,襄城君的衣飾斑斕富麗,舟船上鐘鼓之聲齊鳴。當鐘鼓之聲稍歇的時(shí)候,一位舟子懷抱著(zhù)船槳歌唱起了歌:‘濫兮抃草濫予,昌枑澤予昌州州,饣甚州焉乎秦胥胥,縵予乎昭,澶秦逾滲,惿隨河湖’。歌詞用的是越語(yǔ),鄂君子皙說(shuō):‘我不懂得越國的歌,請你為我用楚國的話(huà)解說(shuō)?!谑蔷驼賮?lái)一個(gè)越語(yǔ)翻譯,用楚國話(huà)解說(shuō)了歌辭:

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得與王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾詬恥。

  心幾煩而不絕兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知。

 ?。ń褚故鞘裁匆雇戆?,我能操槳于此洲流;

  今天是什么日子啊,我有幸能與王子同舟。

  含羞懷情啊,不顧詬罵羞恥,

  心里多么癡迷不止啊,盼見(jiàn)王子。

  山有樹(shù)啊樹(shù)有枝,心里愛(ài)慕著(zhù)您呀您卻不知。)

  鄂君聽(tīng)完楚譯之后,揚起長(cháng)長(cháng)的袖袂,走過(guò)去擁抱了唱歌的越人舟子,還舉起繡花的錦被,覆蓋在舟子的身上?!?/p>

  “君侯您知道,鄂君是楚王的同胞親弟,官職做到令尹(楚國的首席大臣),爵位為執圭(楚國的最高爵位),還能和一個(gè)劃船的越人交歡盡意。君侯您的地位雖然高貴,又怎會(huì )高過(guò)鄂君子皙?臣下我的地位雖然低微,又怎會(huì )低于一個(gè)越人舟子?臣下想握一下您的手,君侯為什么不愿意呢?”

  襄成君連忙把手遞過(guò)去說(shuō):“在我年輕的時(shí)候,也曾因為姿容受到長(cháng)者的稱(chēng)贊,卻從未受到如此突然的羞辱。從今以后,我將以少壯者的禮節,恭謹接受先生的教誨”。

  楚大夫莊辛傾慕襄成君的美貌,提出了“把君之手”的非分要求,這種要求說(shuō)明莊辛對襄成君有同性戀的欲望。襄成君的生平不詳。而莊辛正是戰國后期楚襄王(公元前298年-前264年在位)朝的大臣,與屈原、宋玉是同時(shí)代人。公元前278年,秦將白起攻陷了楚都郢,一舉占領(lǐng)了楚國的整個(gè)西部,襄王倉皇遷都于陳。當時(shí)楚軍全線(xiàn)潰敗,不再作有組織的抵抗。當襄王向莊辛請教如何收拾殘局時(shí),莊辛先給襄王打氣:“見(jiàn)兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也”,成語(yǔ)“亡羊補牢”即來(lái)自莊辛這句話(huà)。隨后襄王封莊辛為陽(yáng)陵君,命他守衛在淮北的楚地。在故事發(fā)生的時(shí)候,襄成君剛剛接受了楚王的冊封,而莊辛還是大夫,還沒(méi)有封君,故他對襄成君自稱(chēng)“臣”。古代社會(huì )的同性戀模式原則上是依照社會(huì )地位的高低決定主動(dòng)或被動(dòng)的角色,因此莊辛的舉動(dòng)自然冒犯了襄成君的尊嚴,傲慢高貴的美男子自然不會(huì )對莊大夫有什么好臉色。為了說(shuō)服襄成君,能言善辯的莊辛給他講了鄂君子皙的故事。

  聽(tīng)完楚譯的歌詞,子皙立即領(lǐng)會(huì )了“榜枻越人”的情意,并欣然接受了對方的求愛(ài)?!坝谑嵌蹙羽宿硇揆?,行而擁之,舉繡被而覆之?!备鶕羽龀龅臅崦羷?dòng)作,我們不難想象他和越人之間發(fā)生的事情。講完故事后,莊辛趁熱打鐵,進(jìn)一步誘勸襄成君:

  “鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”

  如上所述,莊辛對襄成君的愛(ài)慕屬于同性戀的性質(zhì),而且其行為模式屬于比較“另類(lèi)”的身份較低者主動(dòng)向身份較高者求愛(ài),他不舉其他先例而獨引鄂君子皙與榜枻越人的故事為自己辯護,說(shuō)明故事中的情景與正在發(fā)生的事情在關(guān)鍵問(wèn)題上有對應性。因此我們可以推斷,這種關(guān)鍵問(wèn)題的對應包含三個(gè)方面:一,目的的對應,都是為了求愛(ài);二,身份差異的對應,都是身份較低者主動(dòng)向身份較高者求愛(ài);三,也是最值得我們關(guān)注的,就是性別關(guān)系的對應。設想如果榜枻越人是女性,那么鄂君子皙的故事就是一個(gè)標準版的灰姑娘故事,這顯然不符合“質(zhì)同才予類(lèi)比”的邏輯原則,由BG的“此”到BL的“彼”,豈不是驢唇不對馬嘴?何況低賤的女子向高貴的男子表示愛(ài)慕,從來(lái)都不被看作非禮之舉,而是不折不扣的“韻事”,浪漫傳奇的通例。由此得知,如果越人是女性,這個(gè)例證幾乎缺乏說(shuō)服力,襄成君又怎會(huì )心悅誠服的接受莊辛的說(shuō)教?

  舊時(shí)一些學(xué)者在談到《越人歌》的時(shí)候,不免先入為主的用異性戀導向解讀歌詞的含義,如梁?jiǎn)⒊?/a>《中國美文學(xué)史稿》云:“《楚辭》以外,戰國時(shí)江南詩(shī)歌《說(shuō)苑‘善說(shuō)篇》所載《越女棹歌》,說(shuō)是楚國的王子鄂君子皙乘船在越溪游耍,船家女孩子擁楫而歌……”我們現在之所以可以斷定梁?jiǎn)⒊瑢@首詩(shī)的 “性向”解釋是錯誤的,就是因為他在解讀時(shí),對故事的語(yǔ)境避而不談。我們無(wú)法推斷梁任公是忽視了邏輯推理的重要還是明知故錯以堅持“性取向的正確”。耐人尋味的是,更多的文學(xué)研究者在談到《越人歌》的時(shí)候,并不像梁任公這樣“堅定直白”的解釋為異性戀情詩(shī)。比如朱熹,他一方面對《越人歌》的藝術(shù)價(jià)值大加贊賞,稱(chēng)其“特以其自越而楚,不學(xué)而得其余韻。且于周太師‘六詩(shī)’之所謂‘興’者,亦有契焉。知聲詩(shī)之體,古今共貫,胡越一家,有非人之所能為者。是以不得以其遠且賤而遺之也?!?,甚至認為《九歌·湘夫人》中“沅有芷兮澧有蘭,思君子兮未敢言”一章,“其起興之例,正猶《越人之歌》?!?,把《越人歌》定性為楚辭的淵藪;但另一方面又抨擊“其義鄙褻不足言”,至于如何“鄙褻”卻不置一詞。

  當代學(xué)者的處理方式比較婉轉,在贊美辭章之美的同時(shí),含糊的說(shuō)“這首《越人歌》‘是一首優(yōu)美的民間戀歌’”(張正明),巧妙地規避了越人是男是女這個(gè)燙手的問(wèn)題。又有學(xué)者雖然確認了《越人歌》的情詩(shī)性質(zhì),“其為情歌,恐怕很難否認”(蕭兵),但又進(jìn)一步推理:《越人歌》“如此柔軟嬌媚”,歌者應為越女。這個(gè)理由實(shí)在很無(wú)力,為什么柔軟嬌媚就是女性的專(zhuān)利?何況把《越人歌》的情調說(shuō)成“柔軟嬌媚”也并不準確,《越人歌》的風(fēng)格是融合了清婉雋永和質(zhì)樸剛健的。還有很多學(xué)者開(kāi)宗明義確認越人是男性,但對歌詞的意義卻忙不迭地純潔化,以“謝辭”、“頌歌”目之,絕口不提情歌二字,比如正統文學(xué)史就常用這樣的調子——《越人歌》反映了楚國人民和越族人民的友誼。

  其實(shí),古代早有人把《越人歌》視為同性戀的文本?!端囄念?lèi)聚》卷三十三部十七“寵幸”門(mén)錄有吳筠《詠少年詩(shī)》一首,末四句云:“不道參差菜,誰(shuí)論窈窕淑。愿君捧秀被,來(lái)就越人宿?!边@是一首歌詠男色的詩(shī),“不道”兩句反用了《關(guān)雎》的成句,明顯表示對異性戀的否定。后兩句以肯定的語(yǔ)氣用鄂君子皙的故事,詩(shī)人的意思是,希望那個(gè)美少年也能像子皙對待越人一樣,捧上繡被來(lái)與戀慕他的男子同宿。由此可見(jiàn),越人之為男性,《越人歌》之為同性戀文本,是毫無(wú)疑問(wèn)的事了。

  眾多學(xué)者對這個(gè)敏感的男男戀故事,或輾轉騰挪的百般規避,或明知故錯的“純潔化”,雖理不可原,但情可以恕,畢竟環(huán)境如是,過(guò)分苛責也是不厚道的。海外漢學(xué)家比較少這方面的禁忌束縛,所以更早的明確了《越人歌》的同性戀情歌性質(zhì)。1982年英國企鵝出版社出版了劍橋大學(xué)漢學(xué)家白安妮女士英譯的《玉臺新詠》(New Songs From A Jade Terrace by Dr. Anne Birrell),《玉臺新詠》是東周至南朝梁代的詩(shī)歌總集,歷來(lái)認為是徐陵在梁中葉時(shí)所編。共十卷,收詩(shī)769篇,除了一首詩(shī)以外,其它詩(shī)都是自漢迄梁的作品。這首例外之作就是收入第九卷的《越人歌》。據徐陵《玉臺新詠序》說(shuō)﹐本書(shū)編纂的宗旨是“選錄艷歌”,即主要收情愛(ài)詩(shī),而不是歌功頌德的廟堂詩(shī)。白安妮博士對《玉臺新詠》中的同性戀愛(ài)性質(zhì)的情詩(shī)格外關(guān)注,比如梁簡(jiǎn)文帝肖綱的《妾童》,還有就是《越人歌》。在漢譯英過(guò)程中,白安妮女士明確提出《越人歌》是一首同性戀情詩(shī)的判斷。

  1998年旅美學(xué)者康正果的《重審風(fēng)月鑒——性與中國古代文學(xué)》一書(shū)在國內出版,在第三章《男色面面觀(guān)》中,康正果對《越人歌》的同性戀性質(zhì)作了令人信服的解讀,上面的思路和言語(yǔ)很多就引自康書(shū)。

  如果說(shuō)康正果對文本語(yǔ)境的邏輯分析還不足以讓所有人信服《越人歌》的同性愛(ài)性質(zhì),那么自80年代一來(lái),海內外諸多語(yǔ)言學(xué)家運用歷史比較音韻學(xué)的研究成果對此詩(shī)32個(gè)越語(yǔ)漢字記音符號的釋讀,不但破譯了“蠻夷鴃舌”的古越語(yǔ),揭開(kāi)了籠罩《越人歌》2000多年的神秘面紗,,而且無(wú)心插柳地從側面支撐了這首情詩(shī)的同性愛(ài)性質(zhì)。

  前面提到,《越人歌》是以?xún)煞N歌體、兩種文本并存傳世的:既有越語(yǔ)的漢語(yǔ)音譯,亦有楚民歌體的漢語(yǔ)譯文;既是一首越歌原作,又是一首楚譯越歌。劉向在記存歌詞的漢語(yǔ)譯意的同時(shí),保留了生事之當時(shí)人們用漢字錄記的越人歌唱的原音。西漢到現在已兩千多年了,歷代文人學(xué)者們對《越人歌》的譯詩(shī)質(zhì)量、藝術(shù)水平以及它對后來(lái)的文學(xué)作品所產(chǎn)生的影響進(jìn)行了數不清的分析和評價(jià),但對于那個(gè)尤為難得的“蠻夷鴂舌”的越語(yǔ)原文,卻幾乎無(wú)人過(guò)問(wèn),更談不上深入地分析和研究了。未經(jīng)翻譯的越人歌原詞為三十二字,翻譯成楚歌后變了五十四字,其加工整理的痕跡非常明顯?!对饺烁琛纺侨€(gè)字的本來(lái)含義如何?原歌的語(yǔ)法結構、音韻格律、藝木風(fēng)格與楚歌譯文有何異同?這些問(wèn)題都隨著(zhù)古越人歷史音響的消逝而成了千古難解之謎。

  歷史比較音韻學(xué)的發(fā)展為解讀《越人歌》提供了新的可能?!对饺烁琛房梢越庾x,是以這樣的認識為前提的:它所使用的語(yǔ)言今天可以追溯,它的篇章結構可以分析,它的字詞大體上可以通過(guò)歷史比較音韻學(xué)考得?!对饺烁琛肥褂玫恼Z(yǔ)言是古代越族的通用語(yǔ),這是從民族學(xué)和語(yǔ)言學(xué)研究得出的結論。越族作為一個(gè)古代南方土著(zhù)民族,或散或聚,戰國以前,分布在長(cháng)江以南的廣大地區。

  下面羅列諸位語(yǔ)言學(xué)家的研讀結果:

  越音原文:

  濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州饣甚 州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖。

  泉井久之助(根據占語(yǔ)或馬來(lái)語(yǔ)釋讀)——

 ?。ㄎ遥┢矶\(您)啊,王子。

 ?。ㄎ遥┢矶\(您)啊,偉大的王子。

 ?。ㄎ遥┱J識了(您)啊,偉大的王子。

  正義的王子啊,尊貴的王子。

 ?。ㄎ遥┱嫘腋0?,

  我忠心地服從您。

  讓所有的人都繁榮昌盛吧,

 ?。ㄎ遥╅L(cháng)久以來(lái)一直敬愛(ài)著(zhù)您。

  韋慶穩(壯語(yǔ)譯讀)——

  今晚這是何晚,

  坐在船正中的是哪位大人?

  王府中王子駕臨。

  王子接待又賞識我(小人)感激。

  不知何日王子與小人再游玩,

  小人心喉感受。

  白耀天(壯語(yǔ)譯讀)——

  今晚是怎么個(gè)夜晚咧,

  〔有幸〕在江里〔給王子〕撐船劃舟?

  歡快令人眼饞啰,

  又羞又喜嚕!

  多么貪戀著(zhù)您啰王子!

  前山坳上枝杈長(cháng)滿(mǎn)樹(shù)咧,

  您可知道咧王子嚕?

  張民(侗語(yǔ)譯讀)——

  是黃昏?還是白天!

  偶逢同歡共樂(lè )??!

  同舟直取洲中游。

  覲見(jiàn)王子,

  承蒙關(guān)懷愛(ài)戴覺(jué)害羞。

  耿耿惦念于懷已久,

  樹(shù)木聚集于山之周。

  心悅誠服于你??!

  你不知。

  林河(侗語(yǔ)譯讀)——

  今日兮,我遇何日?

  船艙里是什么人啊?

  是王府的王爺到了。

  蒙王爺召見(jiàn)啊,

  我越人謝謝了。

  何日啊?

  王爺!

  同我越人再去郊游,

  小的我連夢(mèng)魂都會(huì )哈哈笑??!

 ?。ɑ颍涸谙碌男睦锒嗫鞓?lè )?。。?/p>

  韋文將 “隨”解釋為“心”,“河”解釋為“喉”,將末句構擬為“小人心喉感受”,將歌者定為男子。林河將“草”解作“我們”,譯作“我”;將“秦”譯作“我”。將第一個(gè)“昌”解作“艙”,將第二個(gè)“昌”解作“府”。將“州”解作“王”。將末四字解作“小弟·魂魄·歡樂(lè )·啊”,譯作“弟心歡樂(lè )”。其他幾家的譯讀也大體如是,他們從不同的民族語(yǔ)言出發(fā),得出的最后結果都基本認定越人是男性(具體分析過(guò)程此處從略)。

  但這些學(xué)者的釋讀都有一個(gè)共同的問(wèn)題,就是在很大程度上偏離了楚譯。拿這些解讀后的譯文同《說(shuō)苑·善說(shuō)篇》中所載的楚語(yǔ)譯文相比,不論從思想內容、翻譯水平和藝術(shù)質(zhì)量等方面,都相差很遠,從譯文的忠實(shí)可信的角度看,可能也不如楚語(yǔ)翻譯。因為《說(shuō)苑》的寫(xiě)作年代畢竟離這個(gè)故事發(fā)生的時(shí)間更近,而且“榜枻越人”是當著(zhù)鄂君子皙的面“擁揖而歌”;而鄂君子皙也是當場(chǎng)“召越譯,乃楚說(shuō)之”。當地的越語(yǔ)翻譯,畢竟要比幾千年之后的人們更加了解當時(shí)越人的語(yǔ)言、風(fēng)土人情和民歌傳統等等。有的學(xué)者以為不受楚譯束縛直接求諸民族語(yǔ)言,是客觀(guān)的態(tài)度;殊不知那樣一來(lái)兩腳踩空,一切都只能是主觀(guān)猜測而已。古人之譯,雖是按楚人歌謠的格式來(lái)翻譯,屬于意譯,但譯文除按詩(shī)歌的修辭格式作必要的反復外,還是忠實(shí)于原歌詞義的。不拿古譯文當作按字譯讀時(shí)的校準器,這樣的譯讀即便不致茫茫無(wú)際,也難免偏離本色。很明顯的一個(gè)漏洞就是:從譯讀結果看,這首顯而易見(jiàn)的的情歌在諸位語(yǔ)言學(xué)家的筆下,成了一首“小人”或“小弟”唱的“謝辭”、“頌歌”,這樣的譯文與深摯纏綿的楚譯很不搭調,而且也不吻合故事的語(yǔ)境。試想子皙怎么會(huì )擁抱一個(gè)唯唯諾諾、諂媚逢迎的低賤船夫,還把繡被披在他身上,“交歡盡意”?莊辛又怎么會(huì )引用一首諂媚頌詞來(lái)為自己的求愛(ài)張目?

  1991年,鄭張尚芳先生從泰語(yǔ)再次破譯了《越人歌》的漢字記音。泰語(yǔ)是泰國的國語(yǔ),和壯語(yǔ)同屬侗臺語(yǔ)族臺語(yǔ)支。與臺語(yǔ)支的其它語(yǔ)言都不同,泰語(yǔ)有使用了七百多年的拼音文字——泰文, “泰文在泰語(yǔ)和其它臺語(yǔ)支的語(yǔ)言中有著(zhù)最古老的經(jīng)過(guò)驗證的形式”。因此他以書(shū)面泰文為基礎,比照記音漢字的上古讀音,逐字推敲有關(guān)的泰語(yǔ)原意。他在構擬記音漢字的上古音時(shí),使用了自已創(chuàng )制的一套上古音系統。在破譯時(shí),和韋慶穩一樣把記音漢字分斷成五句,但斷句的位置和韋慶穩的全然不同。下面是他報告的《越人歌》的新漢譯。原文為英文,經(jīng)孫琳和石峰譯成中文后,轉載于1997年出版的《語(yǔ)言研究論叢》第七輯 第57-65頁(yè):

  夜啊,歡樂(lè )會(huì )晤的夜晚!

  我多么害羞啊,我又很能搖船。

  慢悠悠地搖船橫渡啊,滿(mǎn)懷喜歡!

  污穢的我啊,尊敬的王子殿下竟然相識了。

  藏在心底的,是我始終不諭的思戀。

  后來(lái),周流溪先生在上述語(yǔ)言學(xué)者研究的基礎上,特別參考了鄭張尚芳的譯讀,對照楚譯文,利用壯侗語(yǔ)言的活材料,并參照其它越族共同語(yǔ)如水語(yǔ)、傣語(yǔ)、布依語(yǔ)等,重新古音構擬,在破譯中求得最大數量的古越語(yǔ)詞,并借助古漢語(yǔ)的同源詞,復原了《越人歌》的全文。這種方法的優(yōu)勢是是單靠一個(gè)語(yǔ)言破譯無(wú)法比擬的。因此,他的釋讀結果也是比較接近越人歌原貌的。

  周流溪今譯:

  濫兮抃草濫予,

  “今夕何夕兮,搴洲(舟)中流?”

 ?。ń裢碓诤永镎拼?,是什么好日子?)

  昌枑澤予昌州州,

  “今日何日兮,得與王子同舟!”

 ?。ê湍囊晃煌?和王子你們)

  饣甚州焉乎秦胥胥,

  “蒙羞被好兮,不訾詬恥?!?/p>

 ?。ǔ忻纱笕嗣酪赓p識見(jiàn)愛(ài),我無(wú)比羞愧。)

  縵予乎昭,

  “心幾頑而不絕兮,得知王子?!?/p>

 ?。ㄎ叶嗝聪MJ識王子![今天終于認識了。])

  澶秦逾滲,

  “山有木兮,木有枝;”

 ?。ㄉ缴蟍有[樹(shù)叢,竹木[有]枝梢。)

  惿隨河湖。

  “心說(shuō)(悅)君兮,君不知?!?/p>

 ?。绬?我心里對您非常敬慕眷戀。)

  我們可以看到,鄭張尚芳和周流溪的譯讀與楚譯的面目最接近,特別是解讀了楚譯中比較難懂的兩句:一,“蒙羞被好兮,不訾詬恥”(越語(yǔ)記音:?州焉乎秦胥胥),周譯為“承蒙大人美意賞識見(jiàn)愛(ài),我無(wú)比羞愧”,我們用更直白的話(huà)來(lái)解釋?zhuān)@一句的意思應該為:“王子這么喜歡我,使我感到難為情?!倍?,“心幾頑而不絕兮,得知王子”,這是楚譯中最難懂的一句,英國的白安妮與臺灣的盧元駿的翻譯分別是:“My heart will never fail,for I have known my lord”和“我的內心雖然頑冥,幸而猶未自絕,因為我深深了解王子”。兩種譯文的出入不大,但讀者仍然不明白舟子究竟要說(shuō)些什么。鄭張尚芳在論文中討論了這一句。鄭張譯此句為“污穢的我啊,尊敬的王子殿下竟然相識了?!边@一句中的記音漢字“縵”字,泰文有“骯臟、襤褸、不整齊”的含意,是歌手對社會(huì )地位的自我鑒定。鄭張認為,通過(guò)這一句歌詞,舟子自述身份低微,與王子無(wú)法相比,但他并不因此而放棄自已的追求,所以才說(shuō)“心幾頑而不絕”。鄭張的分析頗有道理,莊辛后來(lái)大發(fā)議論,比較襄成君與鄂君、他自已與舟子的地位,這一句歌詞正是一條引線(xiàn)。周譯為“我多么希望認識王子![今天終于認識了。])”,與鄭張譯文接近。參照鄭張和周的新譯,這一句的意思應該是:“雖然我的身份卑賤,卻并沒(méi)有灰心喪氣,終于認識了高貴的王子”。

  好了,我們已經(jīng)確認了《越人歌》的性向,下面我們談?wù)勥@首詩(shī)的其它方面。

  榜枻越人和鄂君子皙是這首歌的創(chuàng )作主體與這段歷史故事的主人公。他們所處的具體地理政治生活環(huán)境,是影響他們創(chuàng )作這首歌的重要背景。這具體的地理政治生活環(huán)境是怎樣的呢?

  鄂君子皙是楚人,榜枻越人是越人,二人屬于不同的民族。

  我們知道,楚,是春秋戰國時(shí)期南方第一大國,越,是先秦時(shí)期中國南方一個(gè)龐大的族系。楚,一般認為是江漢民族,但其實(shí)它不是江漢土著(zhù),真正的江漢土著(zhù)是揚越(粵)人,即榜枻越人的族屬。西周春秋之世,江漢之間的鄂國世為揚越人所居,他們是先于楚人生活于古江漢地區的土著(zhù)。

  《左傳》昭公十二年記載,西周初年,得周成王賜封子爵的楚先人熊繹,“仍僻在荊山,篳路藍縷,以處草萊,跋涉山水,以事天子。唯是挑弧、棘矢,以共御王事”,過(guò)著(zhù)極其艱苦的生活。周成王時(shí),王室式微,中原諸侯紛爭,終于讓楚人等到了另圖發(fā)展的機會(huì )。向何處發(fā)展?向北、向東,那里群雄林立,楚量其力不能與之抗禮,向南,一則可避開(kāi)周王室的箝制,中原群雄的干預;二則江河滔滔,沃野千里,居住其地的異于中原的人群社會(huì )尚未充分發(fā)展,邑落林立,內聚力小,這是再理想不過(guò)的了。楚人選準了主攻方向,施展外交手腕,擴大政治影響,這就是《史記》所說(shuō)的“熊渠深得江漢間民和”。其時(shí),荊山之西是庸國,勢不大卻可后院放火、因此,楚從荊山南下掠取江漢揚越和鄂地之先,首行伐庸,以解除后顧之憂(yōu);取得揚越和鄂地之后,迅速以其三子分封其處,鞏固獲得的成果?!妒酚洝こ兰摇氛f(shuō):“當周夷王之時(shí)(前887 - 858年),王室微,諸侯或不朝、相伐。熊渠甚得江漢間民和,乃興兵伐庸、揚越,至于鄂。熊渠曰:‘我蠻夷也,不與中國之號謚’。乃立其長(cháng)子康為句亶王,中子紅為鄂王,少子執疵為越章王;皆在江上楚蠻之地?!?/p>

  楚熊渠興兵伐揚粵“至于鄂”,并立其中子紅為鄂王來(lái)加以管制?!爸劣诙酢?,就是說(shuō)攻打到了揚越人控制的鄂地。接著(zhù),熊渠立中子紅為鄂王,在這里建立了一個(gè)統治者是楚人的地方政權,被統治者主要是世代居住在鄂國的揚越人。揚越(粵),世多謂“百越”之一?!?a target="_blank" >呂氏春秋·恃君覽》載:“揚漢之南,百越之際,敝凱諸、夫風(fēng)、余靡之地,縛婁、陽(yáng)禺、歡兜之國,多無(wú)君?!睋P越似即居處于揚水、漢水之南的百越。其實(shí),揚越不止是百越之一,而是先秦時(shí)期百越之別稱(chēng)。揚越即百越。

  熊渠破鄂是在楚莊王三年(前611),隨即在鄂國的廢墟上封其次子為鄂王。然而揚越人卻沒(méi)有被消滅或驅逐出鄂境。這或許與楚人對于被其征服的族眾采取羈縻安撫、和睦相處的政策有關(guān)。熊渠未伐庸取楊越之前“甚得江漢間民和”的“民”,當是居住在江漢一帶的揚越人。他們支持了楚人,因此在楚人占楊越之地以后,揚越人可以繼續在鄂東故地休養生息,并保留原有的組織、習俗、自由之身和人格自尊,怡然操著(zhù)自己的語(yǔ)言——越語(yǔ),自在地橫楫逐波或從事其它行業(yè)。

  楚、越的交融互動(dòng)是十分有趣的文化現象。

  越人生活的江漢地區溫熱潮濕,雨量充沛,有縱橫交錯、星羅棋布的江河湖海,這樣的地理環(huán)境使得古越人熟諳水性,“善于舟揖”、“利于水戰”?!?a target="_blank" >淮南子·原道訓》說(shuō)越人“陸事寡而水事眾”,《漢書(shū)·嚴助傳》說(shuō)越人“處溪谷之間,篁竹之中,習于水斗,便于用舟”。越人善于使舟,并多次獻舟于中原,幫助中原國家訓練水兵?!?a target="_blank" >竹書(shū)紀年》中有:周報王時(shí)“越王使公師隅來(lái)獻舟三百”;《漢書(shū)·武帝紀》載:漢朝的樓船水師曾大量啟用越人為將;《梁書(shū)· 王僧辯傳》記載:南北朝時(shí),梁朝攻擊侯景之部,船上“棹手皆越人,去來(lái)趣襲,捷過(guò)風(fēng)電”。

  《說(shuō)苑·奉使》說(shuō):“(越人)剪發(fā)文身,爛然成章以像龍子者,將避水神也?!?眾所周知,越族的突出特征就是“斷發(fā)文身”,越人“常在水中,故斷其發(fā),文其身,以象龍子,故不見(jiàn)傷害也?!奔舭l(fā)、被發(fā)、斷發(fā)即不同于中原民族的束發(fā)。而文身即在身上刺劃各種紋樣,“以避蛟龍之害”。越人因常與水打交道,難免發(fā)生意外,故相信水中有龍和信奉水神。他們擔心龍傷害自己,便以其形文身,使彼視己為同類(lèi);為祈求神的保護,又信奉水神,并有祭祀水神之俗,而祭祀水神時(shí)又用船并將船飾以龍的形象(即所謂龍舟)。所以越人的文化圖騰是龍蛇崇拜。

  從語(yǔ)言上,漢語(yǔ)主要是由華夏族語(yǔ)而來(lái)。楚人與華夏的語(yǔ)言有別。漢語(yǔ)為單音節,楚語(yǔ)系多音節,語(yǔ)詞多雙音,如蟋蟀、蚊子、慫恿、扭泥等等,本是楚語(yǔ),亦已變成漢語(yǔ)詞匯。楚語(yǔ)有發(fā)語(yǔ)詞“羌”等,有結語(yǔ)詞“兮”、“些”等。但總的來(lái)講,楚語(yǔ)和華夏語(yǔ)族操的漢語(yǔ)還屬同一語(yǔ)言系統,而且楚國貴族階層基本上都通曉華夏族通行的漢語(yǔ)。而越人的語(yǔ)言則是一種獨立的語(yǔ)言系統,不光與漢語(yǔ)不同,和楚語(yǔ)也有很大差異。

  越人的語(yǔ)言被中原華夏族稱(chēng)為“鴃舌鳥(niǎo)語(yǔ)”。漢語(yǔ)為一字一音的孤立語(yǔ),越語(yǔ)則為一字數音的膠著(zhù)語(yǔ)。越人不僅與華夏人不能通話(huà),就是與近鄰楚人也很難通話(huà),所謂“鳥(niǎo)聲禽呼,言語(yǔ)不同?!痹谖鳚h時(shí)成書(shū)的《淮南子·修務(wù)訓》中還記載了越人語(yǔ)言的語(yǔ)音特點(diǎn):“胡人有知利者,而人謂之駤。越人有重遲者,而人謂之訬,以多者名之?!备哒T注云:“訬,輕利急,亦以多者言。訬,善誃者謂之訬”。這說(shuō)明越人語(yǔ)言多數是輕利急速,故雖偶然有說(shuō)話(huà)重遲的人而外族人仍稱(chēng)為訬,這可能同越語(yǔ)發(fā)音習慣有關(guān),所以多數人以訬著(zhù)稱(chēng)??梢?jiàn),越語(yǔ)是獨立的一個(gè)語(yǔ)音系統。

  楚國吞并越國后,通楚、越雙語(yǔ)的人在兩個(gè)民族中逐漸增多,但楚國上層貴族還是流行中原華夏語(yǔ)音,而越族一般平民,比如橫楫逐波的舟子,有些也還只操自己的語(yǔ)言——越語(yǔ)。反正翻譯人才比比皆是,溝通不成問(wèn)題。子晰在船上表示聽(tīng)不懂越語(yǔ),便能有如探囊取物立馬召來(lái)了翻譯,說(shuō)明其地同時(shí)能操楚、越兩族語(yǔ)言的人不少。這是楚、越兩族人民相雜而居,日常生活頻繁需要的結果。

  迄今所知中國古代最大的、技術(shù)居于當時(shí)世界領(lǐng)先地位的一處銅礦采冶地——大冶銅綠山,便是揚越人的杰作。楚國占領(lǐng)越國后,銅礦采冶和青銅鑄造的重要工作仍然主要由揚越人擔任。

  解讀2 接上(字數太多)

  與中原禮法不同,未受華夏儀教感染的南方民族——越族秉承的是原始質(zhì)樸的人格觀(guān)念,華夏族講究尊卑貴賤,越人崇尚平等友好、無(wú)所尊卑;在戀愛(ài)問(wèn)題上,越人的觀(guān)念更不同于男女大防甚嚴的中原禮俗,男女間、男男間行歌坐月,桑間濮上自由交往,是極其自然的,自由的“野合”在越人看來(lái)是再正當不過(guò)的戀愛(ài)模式。

  越人雖然操持和中原音律不同的“野音”,但實(shí)際上他們的音樂(lè )素養很高,脫口成誦,發(fā)聲成歌。詞句亦洗煉、清新、雋永;句式隨意取勢,變化多樣;韻律自由,節奏鮮明,錯落有致;沒(méi)有北方四字為句的詩(shī)歌方正格式的呆滯感。這也符合他們自由奔放、質(zhì)樸率真的民族性。

  在楚文化的形成過(guò)程中,越文化給予楚文化的乳汁之豐是其他任何文化都無(wú)法比擬的,從青銅鑄造到建筑形式、樂(lè )器樣式,在楚文化的發(fā)展經(jīng)歷中,它所吸收的越文化因子之多,其他任何文化都無(wú)出其右。從大體上講,鼎盛期的楚文化,已包含越文化在內,它與早期的楚文化判然有別。如果說(shuō)早期楚文化帶有明顯的華夏文化胎記和原始的南方巫風(fēng)的話(huà),那么鼎盛期的楚文化“既擺脫了充溢于中原的純粹理性的束縛,又沒(méi)有被風(fēng)行于南方的巫術(shù)引向粗野、低級的宗教狂熱。而是表現了一種奔放、自由、強烈的情感,并在這種情感中沉淀了深邃的理性思維。楚文化這種追求內容與形式完美統一、浪漫與現實(shí)高度結合的重要特征,對中國文化產(chǎn)生了難以估量的深遠影響?!?/p>

  如果說(shuō)楚文化與越文化有什么差異,最明顯的區別就是在圖騰崇拜上。上面說(shuō)了,越文化因為是典型的江河文化,所以崇拜龍、蛇;而楚文化則是以鳳鳥(niǎo)崇拜為特征。鳳一向是楚人最受尊崇的靈物,它是楚人力量的象征。在楚人心目中,欲求魂魄升天,非鳳導引不可。所以在舟船樣式上,越人喜筑龍舟,楚人則偏愛(ài)把舟船雕刻成鳳鳥(niǎo)的樣子,鄂君子皙所乘坐的“青翰之舟”就反應了楚人崇鳳的觀(guān)念。

  好了,我們基本上勾畫(huà)出了先秦時(shí)期生活在江漢大地的揚越民族的肖像:文身斷發(fā),錯臂左衽,便于用舟,善鑄銅劍,自由真率,多情善謳。那么我們也可以借此想象一下榜枻越人的模樣了:他應該是亂發(fā)紛披,葛布短衫,身姿勻稱(chēng)矯?。ǔD瓴贅?,在江河湖海討生活,身材怎會(huì )不佳?),棕色的皮膚上紋著(zhù)龍蛇的圖案,眼睛深邃而大,至于他的個(gè)性嘛,既然他敢對著(zhù)楚國的王孫貴族、自己所居地的封君、同時(shí)也是自己的衣食父母——子皙當面傾吐愛(ài)意,定是性格率真而執著(zhù),情感激切而委婉的多情男兒。至于他的身分來(lái)歷嘛,鄂地是水鄉,越人又擅長(cháng)舟楫,最普通的可能,他就是鄂地的土著(zhù)越人,被新募來(lái)為子皙駕官船,所以第一次看到美麗的子皙,就愛(ài)上了他。還有一種可能,我們知道,楚吳、楚越間常發(fā)生戰爭,舟戰占一定比例,《墨子·魯問(wèn)》便有記載。戰俘淪為奴隸更是常事,榜枻越人或屬水軍,被俘后為官船船手,所以他不會(huì )楚語(yǔ)。我比較傾向第一種可能。

  設想一下下面的畫(huà)面:

  在王子大臣、高官顯貴的人群之中,于隆重的“鐘鼓”國樂(lè )剛剛停歇之時(shí),榜枻越人竟按捺不住心中的戀慕,起而續唱,歌聲出人意表,以至滿(mǎn)座皆驚、傾耳靜聽(tīng),歌意纏綿深情,動(dòng)心搖神,深深地打動(dòng)了簪纓鼎食的王子,成就了一段佳話(huà)。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請點(diǎn)擊舉報。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
猜你喜歡
類(lèi)似文章
小學(xué)語(yǔ)文寫(xiě)作素材之名人名句 | 抒情篇<其一>
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知——楚辭《越人歌》
【轉載】悲哉越人歌:被誤讀的憐憫與絕望
山有木兮,木有枝.心悅君兮,君不知.
《夜宴》主題音樂(lè ),幽怨悲涼的《越人歌》曲:譚盾,簫:王華
求“今夕何夕,見(jiàn)此良人,子兮子兮,此良人何!”解釋 - 已回答 - 天涯問(wèn)答
更多類(lèi)似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導長(cháng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服

欧美性猛交XXXX免费看蜜桃,成人网18免费韩国,亚洲国产成人精品区综合,欧美日韩一区二区三区高清不卡,亚洲综合一区二区精品久久