小笨霖英語(yǔ)筆記本十五: 不了解
初來(lái)美國, 聽(tīng)不懂的時(shí)候多, 聽(tīng)得懂的時(shí)候少. 所以隨時(shí)都要記幾句隨身
的救命法寶以備不時(shí)之需. 另外還有一種情形也蠻常見(jiàn)的, 就是答非所問(wèn), 其實(shí)我覺(jué)得
美國人都還蠻不錯的, 如果真的聽(tīng)不懂, 說(shuō)聲 Excuse me. 或是 Pardon? 人家都會(huì )很願
意再覆述一次給你聽(tīng)的. 當然, 還有一些其它不錯的用法, 表示你不了解, 或是不清楚
, 我把它們收集在這集的筆記裏.
1. My brain doesn′t work.
我搞不清楚.
這句話(huà)是小笨霖大力推薦的口語(yǔ)之一. 它非常地實(shí)用, 而且也非常地好用. 像我常常講
話(huà)講到一半舌頭打結, 或是講到不知所云, 我都喜歡說(shuō) My brain doesn′t work. 或是
有時(shí)候你在跟人家討論一個(gè)問(wèn)題, 這個(gè)答案你也許知道, 但偏偏就是想不起來(lái), 這時(shí)你可
以說(shuō) I don′t recall (我想不起來(lái)) 或是講這一句: My brain doesn′t work. 通常我偏
愛(ài)後者, 因為我覺(jué)得它形容的很傳神. 當然你也可以用現在進(jìn)行式, My brain is not working
.
記得有一次老美問(wèn)我 How are you doing? 結果我一邊想 I am good, 一邊想 not much
, 結果說(shuō)成了not good, 老美都快笑死了, 結果我就只好很尷尬地說(shuō)了一聲. My brain
doesn′t work, 所以這句話(huà)的用法還真不少吧!
2. What are you talking about?
你在說(shuō)什麼東西?
這句話(huà)從字面上來(lái)看好像是說(shuō), 你在講什麼我聽(tīng)不懂. 但事實(shí)上比較確切的意思應該是,
你在講什麼東西, 根本就是胡說(shuō)八道. 所以這句話(huà)的尾音是下沉而不是上揚, 表示出對
你所說(shuō)的話(huà)不表認同. 例如有人問(wèn)你, Are you dating Jenny now? 你就可以反駁說(shuō),
What are you talking about? She is not my type.
3. He has problem understanding what you mean..
他無(wú)法解理你在說(shuō)什麼.
在英文口語(yǔ)中有二個(gè)蠻好用的句型表示出 "無(wú)法, 有困難" 一個(gè)是 Has problem doing
something, 另一個(gè)是 Has a hard time doing something. 比如說(shuō)有人提議要去看 Star
War 這部電影的首映, 你就可以勸阻他, I think we will have a hard time getting
tickets. 這就是說(shuō)我覺(jué)得我們很難買(mǎi)到票.
What do you mean? 也是一個(gè)很常用的問(wèn)句表示不理解對方的意思. 或是你可以說(shuō) What
do you mean by that? 你說(shuō)那句話(huà)是什麼意思?
4. I have no idea what that is.
我不知道那是什麼.
基本上, 在美國 I have no idea 跟 I don′t know 用的一樣多, 意思也差不多, 可以交
互使用. 我也聽(tīng)過(guò)有老美把 what that is 說(shuō)成 what is that, 這樣是犯了文法上的錯
誤, 可是也許唸起來(lái)比較順, 所以老美才會(huì )這麼說(shuō)吧, 但是再看一句: I have no idea
what time it is, 這時(shí)就用 it is. 而不是 what time is it.
I have no idea 也可以說(shuō)成 I have no clue. Clue 就是線(xiàn)索的意思, 所以一點(diǎn)線(xiàn)索都
沒(méi)有, 也就是什麼都不知道的意思了.
5. This is over my head.
這超出我所能理解的範圍.
當別人拿一些你看不懂的文章或書(shū)給你看時(shí), 就這麼說(shuō)吧! This is over my head. 這
超過(guò)我所能理解的範圍. 像是有一次我去學(xué) swing 的時(shí)候, 學(xué)一個(gè)叫做 fox hole 的
舞步, 我的舞伴學(xué)了半天還是不知道要怎麼作, 她就說(shuō)了一句, Sorry! This is totally
over my head. 所以還可以用 totally 來(lái)加強語(yǔ)氣.
6. Beats me.
考倒我了.
這個(gè) beats me 聽(tīng)來(lái)有點(diǎn)像是打敗我了的意思, 但事實(shí)上它就是說(shuō), 你考倒我了, 或是說(shuō)
你問(wèn)倒我了. 例如人家問(wèn)你, Do you know how to get there? 你就可以回答, Beats me
.
7. Does that ring a bell?
有沒(méi)有幫你想起一些什麼啊?
這句話(huà)通常是用在別人聽(tīng)不懂你的問(wèn)題, 你給人家一點(diǎn)提示或解釋之後, 你就會(huì )問(wèn)人家,
Does that ring a bell? 比如我問(wèn)一個(gè)人, Do you know Jenny? 別人回答, "No, I don
′t" 那我就可以繼續說(shuō), She is living with Mary, long hair and about 20 years old
. Does that ring a bell? 要是別人還是不知道的話(huà), 那可能就真的沒(méi)辦法了.
這句話(huà)老師上課時(shí)也很喜歡用, 例如有學(xué)生問(wèn)問(wèn)題, 老師在解釋之後有時(shí)就會(huì )再加上一句
, Does that ring a bell? 就是問(wèn)說(shuō)你們到底想起來(lái)什麼了沒(méi)有.
8. I am lost
我迷糊了.
I am lost 一般而言是說(shuō)我迷路了, 但是在討論問(wèn)題或是老師上課時(shí)老美也很喜歡用 I
am lost 來(lái)表示他搞不清楚. 例如有一次上課時(shí)老師在講解一個(gè)題目, 講的不清不楚,
我的同學(xué)就舉手說(shuō)了, OK, now I am totally lost.
除了 lost, 有一個(gè)國中的單字 confused 也很常用. 而且有些用法一定要用 confuse 才
行, 因為它也是一個(gè)動(dòng)詞. 例如我說(shuō)這個(gè)老師今天教的大家都聽(tīng)不懂, 我就可以說(shuō), The
professor confused a lot of people today.
9. What′s the point?
重點(diǎn)是什麼.
在日常生活的對話(huà)裏就可以常聽(tīng)到 The point is... 這樣的用法, 這個(gè) point 指的就是
"重點(diǎn)", The point is, 就是說(shuō) "重點(diǎn)是...". 我個(gè)人很怕一種人, 就是他要跟你講一件
今天發(fā)生的事情, 它要從前天開(kāi)始交代起, 把整個(gè)事情的來(lái)龍去脈交代個(gè)一清二楚. 但
很不幸的這種人似乎還不少, 所以這種情況下難聽(tīng)一點(diǎn)就說(shuō) cut the crap (少說(shuō)癈話(huà))
好聽(tīng)一點(diǎn)就是 What′s the point?
10. I just don′t get it.
我就是不了解.
這也是很口語(yǔ)的說(shuō)法, 比如說(shuō)老美跟我在討論功課, 他們要是不懂的話(huà), 就會(huì )說(shuō) I don′
t get it! 這跟 I got you (我了解) 正好可以互相比較.
有一次在讀者文摘看到一個(gè)笑話(huà)蠻好笑的, 這是一個(gè)英文的雙關(guān)語(yǔ), 大家聽(tīng)看看:
In a grocery store,
Cashier: "It′s seventy-five dollars"
Customer: " Hey! It′s a perfect round figure "
Cashier: " You are not a beanpole yourself!"
這個(gè)笑話(huà)怎麼好笑法呢? 原因在於 round figure 這個(gè)字是個(gè)雙關(guān)語(yǔ), 顧客說(shuō)的 perfect
round figure 是剛好是一個(gè)整數的意思, 而店員以為他是指她的身材(figure)是個(gè)完美
(perfect)的圓形(round), 所以才反唇相激, 你自己也沒(méi)多瘦啊 (beanpole 指瘦長(cháng)之人
!)
聯(lián)系客服