近日閑暇,碼些文字在這里,一來(lái)希望能對正在千萬(wàn)之路上努力的朋友有所幫助,二來(lái)是對各位前輩和高手對本人以前的幫助聊表答謝之意。過(guò)幾日再忙起來(lái),恐怕就心有余而力不足了。
iori網(wǎng)友所言極是,“千萬(wàn)雖然很系統,但方法并不細,具體的細節大家應該因人而異,在前人的經(jīng)驗上找到屬于自己的創(chuàng )新。”本人也以為,韓國人老鄭雖然給了我們一個(gè)有效的方法,但因該方法是在小說(shuō)體的書(shū)中介紹的,所以難免只是提綱攜領(lǐng)。我想,這可能就是千萬(wàn)法會(huì )引起這么多爭論甚至爭議的主要原因吧。然而我們不能不說(shuō),老鄭還是有其過(guò)人之處,因為英語(yǔ)學(xué)習本無(wú)定法。遠的不說(shuō),在中國大地上,用各種方法學(xué)好英文的人也早已比比皆是了。但是,千萬(wàn)法的這個(gè)特點(diǎn),使得我們這些早就習慣了老師教什么學(xué)什么的人,在開(kāi)始使用這個(gè)方法的時(shí)候多少會(huì )有些無(wú)所事從的感覺(jué)。于是,很多人為了尋找那種心里踏實(shí)的感覺(jué),開(kāi)始為各個(gè)階段進(jìn)行量化。這本無(wú)可厚非,然而我見(jiàn)到有網(wǎng)友因為達不到自己事先定下的量化標準而焦急萬(wàn)分,甚至對自己的能力和這個(gè)方法產(chǎn)生疑問(wèn),這就有點(diǎn)得不償失了。其實(shí)很久之前,網(wǎng)友RBF 、戎錫云、王智永等等(排名不全且不分先后,呵呵)早就有文闡述了千萬(wàn)之精髓和各階段使用方法。然而因為這是個(gè)見(jiàn)仁見(jiàn)智的問(wèn)題,所以本人也厚顏來(lái)羅嗦幾句。因為方法前輩已有諸多闡述,這里僅談一下我對各階段的看法。
第一階段,按老鄭的說(shuō)法,叫打通耳朵,完全聽(tīng)清。方法無(wú)須說(shuō),相信大家早已耳熟能詳?,F在回頭看這一階段,我認為是鍛煉我們的耳朵能夠聽(tīng)清英語(yǔ)語(yǔ)音,熟悉英美人說(shuō)話(huà)的方式和語(yǔ)調,從而保證以后能自然地從日常對話(huà)中吸收英語(yǔ)。
1,聽(tīng)清的問(wèn)題。我的感覺(jué)是不用刻意地集中精力去分辨,就能把一個(gè)個(gè)單詞從語(yǔ)流中分離出來(lái)。也就是說(shuō),當你隨意地聽(tīng)英語(yǔ)時(shí),如果能夠確定你聽(tīng)到了每一個(gè)單詞,而不是含糊的一句話(huà)或是一個(gè)短語(yǔ)的時(shí)候,就是聽(tīng)清了。當然這些單詞你可能有些還不知道是哪一個(gè),但是你對它的發(fā)音已經(jīng)很熟悉了。如果你仍不放心,給你個(gè)建議,把你耳機的音量調到原來(lái)的三分之一甚至更小,只要能聽(tīng)到聲音就可以。這時(shí)如果你感覺(jué)磁帶中的每個(gè)單詞還是清清楚楚地往你耳朵里鉆,那么恭喜你,你已經(jīng)達到了聽(tīng)清的要求。書(shū)中所說(shuō)的聽(tīng)到一個(gè)單詞的時(shí)候腦子中會(huì )有以后的單詞的發(fā)音,不過(guò)是你對這種語(yǔ)音更加熟悉以后的自然反應而已。你可以繼續直到這種情況出現,畢竟聽(tīng)的越多,對聽(tīng)力的鍛煉會(huì )越有好處,特別是初學(xué)的時(shí)候。然而我個(gè)人的體會(huì )是,不這么做也不會(huì )有問(wèn)題,因為聽(tīng)清后我們的耳朵已經(jīng)適應了英語(yǔ)的發(fā)音。這里我想說(shuō),時(shí)間允許的話(huà),應該至少聽(tīng)完兩盤(pán)磁帶。當然,這不是說(shuō)用一盤(pán)磁帶達不到目的,而是因為英語(yǔ)象漢語(yǔ)一樣,每個(gè)字的發(fā)音在不同的場(chǎng)景下、不同的人口中、用不同的語(yǔ)氣說(shuō)的時(shí)候會(huì )有所變化,聽(tīng)的多了,耳朵就能適應這種變化。這樣,在你將來(lái)真正與外國人交流時(shí),即使有些音他們發(fā)的含糊不清,一帶而過(guò),你也會(huì )很自然的聽(tīng)出他們講的是什么。換句話(huà)說(shuō),你才能無(wú)障礙地自然吸收你所聽(tīng)到的英語(yǔ)。
2,關(guān)于一聽(tīng)就懂。不斷有網(wǎng)友因為聽(tīng)音時(shí)理解了對話(huà)的意思而發(fā)帖提問(wèn)。我的看法是,遇到這種現象,你首先要檢查一下自己的做法是不是符合要求,即只追尋聲音不問(wèn)漢語(yǔ)解釋。如果你做到了,沒(méi)有進(jìn)行翻譯卻仍然產(chǎn)生了上述現象,那么這是正常的。任何語(yǔ)言都是表達意思的工具,如果一種語(yǔ)言人們聽(tīng)了之后腦中不會(huì )有任何反應,那么這種語(yǔ)言就沒(méi)有存在的必要了。經(jīng)歷這種現象的人,絕大多數應該是原來(lái)有較好的詞匯基礎。掌握了一定數量的詞匯后(盡管這種掌握是用傳統方法做到的),聽(tīng)音時(shí)遇到自己早已熟知的詞,自然理解其含義也就不足為怪了。相同的現象還有腦中會(huì )出現所聽(tīng)的英語(yǔ)單詞。不過(guò)還是有必要提醒大家的是:這一階段的目的是鍛煉耳朵對聲音的適應能力,所以一、千萬(wàn)不要試圖去了解每個(gè)字的漢語(yǔ)意思,也就是我們常說(shuō)的翻譯。當然,由于我們大都在學(xué)校學(xué)過(guò)英語(yǔ),探究所聽(tīng)到單詞的漢語(yǔ)意思有時(shí)是下意識的不自覺(jué)行為,很難完全避免。但是為了打通耳朵,當你意識到自己在翻譯的時(shí)候,最好立即打住。只有這樣聽(tīng)力才能真正提高。二、千萬(wàn)不要在這個(gè)階段對照文本。邊看文本邊聽(tīng)的結果會(huì )是聽(tīng)力的鍛煉效果大打折扣,雖然這種做法從理論上講最終也應該能夠練好聽(tīng)力,但是這個(gè)過(guò)程會(huì )很長(cháng),而那恰恰不是我們想要的。因為我相信很多朋友跟我一樣,采用千萬(wàn)法的目的是想在盡可能短的時(shí)間內學(xué)好英文。
3,用耳機還是音箱。其實(shí),無(wú)論用什么工具,最后的結果都是一樣的。老鄭之所以推薦耳機,我想是因為用耳機聲音會(huì )聽(tīng)起來(lái)更清晰,更容易辨音,因而可以盡量減少打通耳朵所用的時(shí)間,僅此而已。從這個(gè)角度看,用耳機還是音箱也就是因人而異的了,如果你不習慣耳機,用音箱也不是不行,何況現實(shí)生活中,除了專(zhuān)業(yè)的報務(wù)人員等特殊工作者,人們用耳機聽(tīng)聲音的機會(huì )還是不多的。
以我對第二階段的理解,它是進(jìn)一步鞏固聽(tīng)力,進(jìn)而模仿語(yǔ)言學(xué)習如何說(shuō)話(huà)的階段。正如我以前的帖子中所說(shuō),我個(gè)人沒(méi)有嚴格按照老鄭的方法來(lái)做。不過(guò)我還是想說(shuō)幾句,不當之處,還望各位指正。
1,聽(tīng)音制作跟讀(模仿)的腳本。千萬(wàn)法的聽(tīng)寫(xiě)特點(diǎn)是不問(wèn)單詞拼寫(xiě),只是記錄聲音。這說(shuō)明這步的目的其實(shí)是進(jìn)一步鞏固我們在第一階段已經(jīng)鍛煉的聽(tīng)力。因為要記錄,所以這時(shí)你會(huì )發(fā)現有些地方雖然自己覺(jué)得聽(tīng)清了,但其實(shí)沒(méi)有,所以你的聽(tīng)力會(huì )在聽(tīng)寫(xiě)之后更進(jìn)一步。典型的例子是那些所謂介詞,如of,the等等。舉個(gè)電影(While You Were Sleeping)中的例子,Lucy在Peter家慶祝圣誕后第二天早上準備離開(kāi)的時(shí)候,Jack曾對她說(shuō)了句話(huà):Lucy,welcome to the family.但是當你開(kāi)始聽(tīng)的時(shí)候你會(huì )覺(jué)得他說(shuō)的是welcome to family。另一個(gè)例子是真實(shí)的,我的朋友在平時(shí)說(shuō)who這個(gè)字的時(shí)候,跟我們一樣發(fā)音。但是有一次我發(fā)現他快速說(shuō)話(huà)的時(shí)候,這個(gè)字已經(jīng)變成了Woo這個(gè)音,當然發(fā)音比Woo短促多了,如果不注意很難聽(tīng)到。其實(shí),有這種現象是因為外國人在正常講話(huà)的時(shí)候會(huì )把這些字發(fā)地很輕,以至于我們認為他們根本沒(méi)說(shuō)??墒?,如果你一遍遍翻來(lái)覆去的聽(tīng)的時(shí)候,還是能聽(tīng)到的,只不過(guò)這些音很弱,好像沒(méi)有而已。聲音的例子很難用文字來(lái)表達,就不再舉了,大家可以在實(shí)踐中慢慢體會(huì )。聽(tīng)寫(xiě)既然是為了鍛煉聽(tīng)力,那么我們的方法就應該是以句子為單位(因為人們說(shuō)話(huà)是這樣),反復聽(tīng)到完全聽(tīng)清(盡量不漏任何音),然后忠實(shí)記錄下來(lái)(不問(wèn)單詞拼法)。要注意的是,記錄時(shí)一定要充實(shí)于語(yǔ)音,確切地說(shuō)是自己的耳朵。而不要根據自己已經(jīng)掌握的語(yǔ)法,在認為該有這個(gè)詞而沒(méi)有聽(tīng)到的時(shí)候將它添上。那樣的記錄只能在后來(lái)給自己一種錯覺(jué),認為自己的聽(tīng)力已經(jīng)不錯了。
2,聲音模仿。如何模仿自不必多言,但是模仿到何種程度才算過(guò)關(guān)?我的看法是,模仿到單詞的發(fā)音跟磁帶中一樣,語(yǔ)調(不是說(shuō)話(huà)的腔調)接近他們說(shuō)話(huà)的語(yǔ)調就可以了。單詞發(fā)音要盡量做到模仿的一摸一樣,因為發(fā)音不準或者有誤別人很難甚至會(huì )誤解你的意思。曾聽(tīng)到外國朋友說(shuō)他對某人說(shuō)的話(huà)完全聽(tīng)不懂,我很好奇,仔細聽(tīng)過(guò)才發(fā)現那人其實(shí)是把很多單詞的音發(fā)錯了。不過(guò)我能理解他的意思,可能因為大家都是中國人的原因吧。不知大家有沒(méi)有這種感覺(jué),我覺(jué)得中國人之間似乎很容易就能理解對方在說(shuō)什么,即使他的發(fā)音很不準,到現在我還沒(méi)找到其中的原因。扯遠了,呵呵。另一個(gè)例子是我的,很不好意思,有次跟朋友聊天,談到我們的火鍋。我向他介紹火鍋里要先放湯的時(shí)候,不小心發(fā)成了soap這個(gè)音。他很奇怪的問(wèn)我,Are you sure?我說(shuō),Yep。他再問(wèn),Do you mean that kind of soap we use in the toilet?這時(shí)我才意識到我把音發(fā)錯了,鬧了笑話(huà)。單詞發(fā)音的重要可見(jiàn)一斑。至于語(yǔ)調,我的觀(guān)點(diǎn)是盡量模仿,做到接近就可以了。如果你能惟妙惟肖當然好,如果始終做不到,也不要過(guò)于擔心,更不應該成為放棄的理由?,F在即使是英語(yǔ)為母語(yǔ)的人講話(huà)語(yǔ)調也是各不相同,更別說(shuō)世界上其他國家的人了。這點(diǎn)大家只要看看或者聽(tīng)聽(tīng)CNN、BBC或ABC的現場(chǎng)采訪(fǎng)就立刻明白。而且,美、加、澳等國的當地人已經(jīng)習慣了世界各國各種腔調的英語(yǔ),你的語(yǔ)調跟他們有些不同,不會(huì )對交流有任何影響??赡茏非笸昝赖娜瞬粫?huì )同意我的觀(guān)點(diǎn),但還是那句話(huà),我學(xué)英文是為了交流,所以夠用就好。還有就是外國人的腔調和發(fā)音方式,我覺(jué)得至少在初學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候沒(méi)有必要追求。我曾經(jīng)觀(guān)察過(guò)很小就到國外的同胞講話(huà),他們說(shuō)話(huà)的腔調和我們非常不同,已經(jīng)變的很local了。究其原因,是因為他們和老外一樣,發(fā)音的口腔位置和我們有差別。這給了我兩點(diǎn)啟事:一是我們中國人是完全可以模仿的和外國人發(fā)音一模一樣的;二是這需要相當長(cháng)的時(shí)間。從時(shí)間和實(shí)用角度出發(fā),似乎大多數人沒(méi)有必要在這上面花費過(guò)多的精力。
3,關(guān)于確認單詞。很多網(wǎng)友有疑問(wèn),只記錄聲音,會(huì )記下很多字典查不到的長(cháng)詞。如果不確認,怎么才能知道是什么詞?這些朋友還是有些著(zhù)急了,原因我想還是出于對不能掌握單詞的擔心,說(shuō)白了還是因為我們習慣了那種學(xué)一個(gè)單詞“掌握”一個(gè)的傳統方法,否則心里會(huì )覺(jué)得不踏實(shí)。放心,這時(shí)不會(huì )的單詞以后肯定能得到確認,也一定能掌握,只不過(guò)現在時(shí)辰未到。我在第四階段做聽(tīng)寫(xiě)的時(shí)候,聽(tīng)到一個(gè)字:mustard。當時(shí)我能清楚地知道這是一種調料,因為主人公說(shuō)它的時(shí)候是在買(mǎi)熱狗。但是我當時(shí)根本不知道它如何拼寫(xiě),只好根據發(fā)音寫(xiě)了個(gè)mustered。后來(lái)用辭典確認拼寫(xiě),我試著(zhù)查muster,master,marster等等幾乎所有我能根據發(fā)音想到的拼法,但是要么是字典中根本沒(méi)有,要么和調料無(wú)關(guān),顯然不是他們說(shuō)的那個(gè)。于是我就放在一邊,不在管它了。到了后來(lái)的繼續抄讀字典的階段,不知從哪個(gè)詞引到了這個(gè)單詞,當我第一眼看到它的時(shí)候,就立刻知道了,這不就是我聽(tīng)到的那個(gè)一直沒(méi)找到的單詞嗎?我想,這應該就是老鄭所說(shuō)的方法,不過(guò)這對大家的好奇心可是個(gè)鍛煉哦。
第三階段的最大好處是可以培養我們的英語(yǔ)思維能力和說(shuō)話(huà)能力,當然附帶著(zhù)我們的閱讀和寫(xiě)作能力也會(huì )提高。這階段最多的還是對光朗讀就能掌握詞匯的懷疑,因為開(kāi)始讀字典的時(shí)候很多朋友象本人一樣,腦子里根本形成不了清楚的概念,而是混沌一團,遠不如背單詞、讀、背課文顯得踏實(shí)實(shí)在。所以這階段是最需要毅力來(lái)堅持的,我可以確定地說(shuō),用這個(gè)方法絕對能掌握詞匯,而且掌握地非常牢。同時(shí),我們最大的收獲會(huì )是:當你進(jìn)行第三階段的時(shí)候,你的英語(yǔ)思維已經(jīng)從開(kāi)始了。
1,漢語(yǔ)思維到英語(yǔ)思維的轉換。前兩天看到優(yōu)優(yōu)草莓網(wǎng)友發(fā)帖問(wèn)大家轉換到英語(yǔ)思維的感覺(jué)和過(guò)程,這里順便說(shuō)一下我的做法和感受。記得我剛開(kāi)始進(jìn)行第三階段的時(shí)候,每天用A4的本子抄兩頁(yè)或者多一點(diǎn),然后狂讀,經(jīng)常讀完后嘴都覺(jué)得難受。但是因為生字太多,讀完后沒(méi)有也不可能有什么清楚的感覺(jué),還是糊里糊涂。但這時(shí)我從前兩個(gè)階段的完成中已經(jīng)找到了信心,認為只要按這種方法進(jìn)行下去,應該沒(méi)有問(wèn)題。當然我這么做的同時(shí),心里還是稍稍有點(diǎn)懷疑的,呵呵。隨著(zhù)抄讀的數量越來(lái)越多,我發(fā)覺(jué)解釋中的生字越來(lái)越少,解釋越來(lái)越容易理解。突然有一天(這么說(shuō)是以前我沒(méi)有意識到,這個(gè)過(guò)程實(shí)際上是漸進(jìn)的而不是一蹴而就,也就是哲學(xué)中量變質(zhì)變的道理),我發(fā)現當我讀一個(gè)單詞解釋的時(shí)候,會(huì )立刻在腦中形成一種理解,而這種理解不是基于相應的漢語(yǔ)意思,因為有些字的漢語(yǔ)解釋是什么我還不知道。更多的時(shí)候(尤其是動(dòng)詞),讀著(zhù)解釋腦中會(huì )浮現出一個(gè)場(chǎng)景,而不是相應的漢語(yǔ)詞匯。我知道,我開(kāi)始能用英語(yǔ)思維了。當然,在剛剛開(kāi)始的時(shí)候,因為一句話(huà)中有不少陌生面孔,對那些熟悉的,我也會(huì )不自覺(jué)地想到它的漢語(yǔ)意思。但是只要我意識到了,我會(huì )立刻告訴自己,不要翻譯,把自己的注意力集中到朗讀和聽(tīng)自己的聲音上去。所以不要怕會(huì )有翻譯,怕的是意識到后不糾正。后來(lái)就是去聊天了,剛開(kāi)始時(shí)就象我以前說(shuō)的,還是會(huì )有翻譯的過(guò)程,以至于對方總認為我在同時(shí)跟幾個(gè)人聊而跟我說(shuō)byebye,非常郁悶。隨著(zhù)抄讀字典量的增加,我對英文句式也越來(lái)越熟悉,漸漸地,我看到一句英文的時(shí)候,腦中開(kāi)始直接反應出相應的英文回答,然后要做的就是把這個(gè)說(shuō)法打上去而已。其他場(chǎng)景下(比如面對面聊天)的情況基本相同,不再贅述。這個(gè)過(guò)程很實(shí)在,但是也很需要時(shí)間,所以我前幾天寫(xiě)了英語(yǔ)思維是個(gè)漸進(jìn)過(guò)程一帖,算是給大家提個(gè)醒,學(xué)英文真的需要一顆平常心。
2,說(shuō)話(huà)的能力及自然吸收語(yǔ)言的能力。Collins字典是用常用詞匯解釋單詞的,另外它最大的特點(diǎn)也是優(yōu)點(diǎn)就是用句子解釋單詞。所以我們在不斷抄讀的過(guò)程中會(huì )很自然的學(xué)會(huì )說(shuō)話(huà),即我們可以用常用的詞匯來(lái)表達我們的意思。還有一點(diǎn)我覺(jué)得特別有用的就是,它可以培養我們自然吸收語(yǔ)言的能力。記得一次我跟一個(gè)臺灣朋友和一個(gè)外國朋友聊天,臺灣朋友想說(shuō)“調料”這個(gè)詞的時(shí)候,突然停住了,搞得我們倆等了他半天。最后他只好用國語(yǔ)問(wèn)我調料怎么說(shuō),我當時(shí)也想不起來(lái),于是我用英文問(wèn)老外,He is referring to the things that you can add into the food to add or improve the flavor of it, what do you call it?外國朋友馬上說(shuō),seasoning。用這種方法學(xué)到一個(gè)字是不是很容易?我用千萬(wàn)第三階段學(xué)會(huì )了用常用詞匯講話(huà),用這種方式我又可以很輕松地學(xué)到原來(lái)不知道的英文,自然地吸收語(yǔ)言,這就是進(jìn)行第三階段的好處。
3。抄讀還是直接朗讀。我個(gè)人開(kāi)始是用紙質(zhì)字典,后來(lái)down了電子版,所以?xún)煞N方法都用過(guò),不過(guò)大多還是抄讀。我個(gè)人的觀(guān)點(diǎn)是,如果你能堅持的話(huà),盡量要用抄讀法。原因是這一階段還是我們確認拼寫(xiě)、學(xué)會(huì )書(shū)面英語(yǔ)的階段。如果你只能聽(tīng)說(shuō),不會(huì )寫(xiě)字,英文水平自然不能算高。說(shuō)句不好聽(tīng)的話(huà),頂多達到外國文盲的水平。所以如果你不是對拼寫(xiě)特別有自信,還是踏踏實(shí)實(shí)地抄,踏踏實(shí)實(shí)地讀吧,這里摻不得假的。雖然直接朗讀會(huì )節省時(shí)間,但如果要以寫(xiě)作能力的損失為代價(jià)的話(huà),我不會(huì )做這樣的事。
第四和第五階段,我的看法是對前三個(gè)階段在更高層次上的循環(huán)。就第四階段而言,有了前面的基礎,把一部或幾步電影重復一下三個(gè)階段并不是特別困難的事。這里的具體問(wèn)題在于,電影中的語(yǔ)言更接近真實(shí)生活,所以有時(shí)追求完全聽(tīng)清所有聲音是非常困難的。很慚愧,到現在我沒(méi)有做到。我個(gè)人覺(jué)得這不是因為我們聽(tīng)不清語(yǔ)音本身,而是太多的背景音和噪音使他們無(wú)法聽(tīng)到。不知有沒(méi)有人在這階段做到完全聽(tīng)清,如有,希望能介紹一下經(jīng)驗。不過(guò),經(jīng)歷第四階段后,無(wú)論聽(tīng)力、對文化的理解能力、還是英語(yǔ)思維的能力都會(huì )感覺(jué)到有個(gè)提高。第五階段的方法確實(shí)沒(méi)什么可說(shuō)的。只是對報紙的選擇還是要注意一下,老鄭推薦美國出版的報紙我想是為了和他整個(gè)方法是美語(yǔ)學(xué)習方法有關(guān)。就我本人來(lái)說(shuō),我覺(jué)得只要是英語(yǔ)為母語(yǔ)的國家出的報紙都可以用,因為現在英美等國的英語(yǔ)本來(lái)就有趨同的現象。至于報紙的內容,我不主張選擇那種替政府說(shuō)話(huà)的報紙,因為他們的用詞會(huì )非常正式,上面有些詞甚至連當地人說(shuō)話(huà)、寫(xiě)文章都用不到一次。所以最好是選擇那種給大眾看的報紙,就是相當于我們國內各種晚報的那種。這類(lèi)報紙的特點(diǎn)是內容豐富,從新聞報道到體育賽事和經(jīng)濟分析,從招聘廣告到死亡聲明,無(wú)所不包;用詞大眾化,有時(shí)報上文章中的句子你就可以直接拿來(lái)用,因為他們很多就是當地人說(shuō)的話(huà)。我之所以這么推薦,一是因為我們的水平還不夠高,二是我們讀報的目的是為了學(xué)英語(yǔ),如果我們只學(xué)會(huì )那些連說(shuō)英語(yǔ)的人都不用的英文,我想不出會(huì )有什么作用。最后,我想說(shuō)一下對文化的理解。按老鄭的說(shuō)法,第四和第五階段完成后應該就能對美國的文化了解了(當然前提是看美國片,讀美國報)。我覺(jué)得其實(shí)不然,一個(gè)國家的文化是多年積淀的結果,即使象美國這樣年輕的國家也有幾百年的歷史,很多文化專(zhuān)家甚至終其一生來(lái)研究。說(shuō)通過(guò)幾部電影,一份報紙就能了解未免有些牽強。當然這不等于我們不能了解,我只是說(shuō)深刻理解是有困難的。但問(wèn)題是語(yǔ)言本身和文化又是相互溶和在一起的,當你看到聽(tīng)完一個(gè)讓美國人笑的前仰后翻的笑話(huà)后中國人一臉茫然的時(shí)候就能明白,這個(gè)目的不是那么簡(jiǎn)單能達到的。有個(gè)澳洲人告訴我,以你現在的英文水平,如果有人把你一個(gè)人放到西澳(那里地方偏僻人煙稀少,所以外國人包括中國人很少,因此我只能講英文),你能做一切你需要做的事,從住宿到吃飯,從買(mǎi)車(chē)票到辦理各種手續,跟各種人打交道,然后你能順利回到東岸的悉尼或者墨爾本。但是如果你想達到象一個(gè)律師那樣的英文水平,沒(méi)有5年的本土經(jīng)歷你是做不到的,因為很多語(yǔ)言的東西都和我們的文化連在一起了。誠哉斯言!雖然我心里還是有些不平衡,但細想之下,卻也為我現在用千萬(wàn)法已經(jīng)得到的沾沾自喜起來(lái)??磥?lái)千萬(wàn)的路,我還要走下去。
個(gè)人觀(guān)點(diǎn),僅供參考。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現有害或侵權內容,請
點(diǎn)擊舉報。